<< Genesis 19:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now look, I have two daughters who have not had relations with any man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do not do anything to these men, because they have come under the shelter of my roof.”
  • 新标点和合本
    我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们做什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我有两个女儿,还没有亲近过男人,让我领她们出来给你们,就照你们看为好的对待她们吧!只是这两个人既然到我舍下,请不要向他们做这事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我有两个女儿,还没有亲近过男人,让我领她们出来给你们,就照你们看为好的对待她们吧!只是这两个人既然到我舍下,请不要向他们做这事。”
  • 当代译本
    我有两个女儿,还是处女,我愿意把她们交出来任凭你们处置,只是请你们不要侮辱这两个人,他们是我家里的客人。”
  • 圣经新译本
    看哪,我有两个女儿,是还没有和男人同房的,让我把她们带出来,你们高兴怎样待她们,就怎样行吧!只是这两个人,因为他们是到舍下来的,你们不可向他们作什么。”
  • 中文标准译本
    看哪,我有两个女儿,还没有与男人同寝,容我把她们带出来给你们,你们看怎样好,就怎样对待她们吧。只是不要对这两个人做什么,因为他们来到了我屋檐的荫庇下。”
  • 新標點和合本
    我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我有兩個女兒,還沒有親近過男人,讓我領她們出來給你們,就照你們看為好的對待她們吧!只是這兩個人既然到我舍下,請不要向他們做這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我有兩個女兒,還沒有親近過男人,讓我領她們出來給你們,就照你們看為好的對待她們吧!只是這兩個人既然到我舍下,請不要向他們做這事。」
  • 當代譯本
    我有兩個女兒,還是處女,我願意把她們交出來任憑你們處置,只是請你們不要侮辱這兩個人,他們是我家裡的客人。」
  • 聖經新譯本
    看哪,我有兩個女兒,是還沒有和男人同房的,讓我把她們帶出來,你們高興怎樣待她們,就怎樣行吧!只是這兩個人,因為他們是到舍下來的,你們不可向他們作甚麼。”
  • 呂振中譯本
    看哪,我有兩個女兒,是沒有親近過男人的;容我叫她們出來見你們;你們看怎麼好、就怎麼作:只是這兩個人呢,他們是到我舍下來的,你們可不要向他們作甚麼。』
  • 中文標準譯本
    看哪,我有兩個女兒,還沒有與男人同寢,容我把她們帶出來給你們,你們看怎樣好,就怎樣對待她們吧。只是不要對這兩個人做什麼,因為他們來到了我屋檐的蔭庇下。」
  • 文理和合譯本
    我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此二人、既臨我舍、請毋擾之、
  • 文理委辦譯本
    我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、特此人既造我舍、請毋擾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此人既入我室、請毋擾之、
  • New International Version
    Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
  • New International Reader's Version
    Look, I have two daughters that no man has ever slept with. I’ll bring them out to you now. Then do to them what you want to. But don’t do anything to these men. I’ve brought them inside so they can be safe.”
  • English Standard Version
    Behold, I have two daughters who have not known any man. Let me bring them out to you, and do to them as you please. Only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof.”
  • New Living Translation
    Look, I have two virgin daughters. Let me bring them out to you, and you can do with them as you wish. But please, leave these men alone, for they are my guests and are under my protection.”
  • Christian Standard Bible
    Look, I’ve got two daughters who haven’t been intimate with a man. I’ll bring them out to you, and you can do whatever you want to them. However, don’t do anything to these men, because they have come under the protection of my roof.”
  • New King James Version
    See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.”
  • American Standard Version
    Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I’ve got two daughters who haven’t had sexual relations with a man. I’ll bring them out to you, and you can do whatever you want to them. However, don’t do anything to these men, because they have come under the protection of my roof.”
  • King James Version
    Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as[ is] good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
  • New English Translation
    Look, I have two daughters who have never had sexual relations with a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please. Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
  • World English Bible
    See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don’t do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof.”

交叉引用

  • Judges 19:24
    Here is my virgin daughter and the man’s concubine. Please let me bring them out, then rape them and do to them whatever you wish. But do not commit this act of vile sin against this man.”
  • Genesis 19:31-38
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to have relations with us according to the custom of all the earth.Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and slept with her father; and he did not know when she lay down or got up.On the following day, the firstborn said to the younger,“ Look, I slept last night with my father; let’s make him drink wine tonight too, then you go in and sleep with him, so that we may keep our family alive through our father.”So they had their father drink wine that night too, and the younger got up and slept with him; and he did not know when she lay down or got up.And so both of the daughters of Lot conceived by their father.The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.As for the younger, she also gave birth to a son, and named him Ben ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
  • Judges 9:15
    And the bramble said to the trees,‘ If you really are anointing me as king over you, come and take refuge in my shade; but if not, may fire come out of the bramble and consume the cedars of Lebanon.’
  • Isaiah 58:7
    Is it not to break your bread with the hungry And bring the homeless poor into the house; When you see the naked, to cover him; And not to hide yourself from your own flesh?
  • Romans 3:8
    And why not say( just as we are slanderously reported and as some claim that we say),“ Let’s do evil that good may come of it”? Their condemnation is deserved.
  • Genesis 42:37
    Then Reuben spoke to his father, saying,“ You may put my two sons to death if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you.”
  • Genesis 18:5
    and I will bring a piece of bread, so that you may refresh yourselves; after that you may go on, since you have visited your servant.” And they said,“ So do as you have said.”
  • Exodus 32:22
    And Aaron said,“ Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil.
  • Mark 9:6
    For he did not know how to reply; for they became terrified.