-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华上帝说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
-
新标点和合本
耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华神说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
-
当代译本
耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
-
圣经新译本
耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
-
中文标准译本
耶和华神又说:“那人孤身不好,我要为他造一个合适的帮助者。”
-
新標點和合本
耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華上帝說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
-
當代譯本
耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
-
聖經新譯本
耶和華神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
-
呂振中譯本
永恆主上帝說:『那人獨居不好;我要為他造個幫助者做他的配偶。』
-
中文標準譯本
耶和華神又說:「那人孤身不好,我要為他造一個合適的幫助者。」
-
文理和合譯本
耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶和華天主曰、人獨處未善、我將為之作偶以助之、
-
New International Version
The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
-
New International Reader's Version
The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
-
English Standard Version
Then the Lord God said,“ It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”
-
New Living Translation
Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
-
Christian Standard Bible
Then the LORD God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper corresponding to him.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”
-
New King James Version
And the Lord God said,“ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
-
American Standard Version
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper as his complement.”
-
King James Version
And the LORD God said,[ It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
-
New English Translation
The LORD God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
-
World English Bible
Yahweh God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”