<< Genesis 22:20 >>

本节经文

  • New English Translation
    After these things Abraham was told,“ Milcah also has borne children to your brother Nahor–
  • 新标点和合本
    这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 当代译本
    后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 圣经新译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;
  • 中文标准译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,美尔迦为你兄弟拿鹤生了儿子:
  • 新標點和合本
    這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 當代譯本
    後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 聖經新譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;
  • 呂振中譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你看,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子了:
  • 中文標準譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,美尓迦為你兄弟拿鶴生了兒子:
  • 文理和合譯本
    自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、
  • 文理委辦譯本
    厥後人告亞伯拉罕云、密迦從爾兄拿鶴生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是事後、有人告亞伯拉罕云、密迦從爾弟拿鶴生子、
  • New International Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
  • New International Reader's Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah has become a mother. She has had sons by your brother Nahor.
  • English Standard Version
    Now after these things it was told to Abraham,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New Living Translation
    Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
  • Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • New American Standard Bible
    Now it came about after these things, that Abraham was told, saying,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New King James Version
    Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying,“ Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • King James Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
  • World English Bible
    After these things, Abraham was told,“ Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

交叉引用

  • Genesis 11:29
    And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
  • Genesis 24:24
    She said to him,“ I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor.
  • Genesis 11:26
    When Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
  • Genesis 24:10
    Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal. He journeyed to the region of Aram Naharaim and the city of Nahor.
  • Proverbs 25:25
    Like cold water to a weary person, so is good news from a distant land.
  • Genesis 31:53
    May the God of Abraham and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared.
  • Genesis 24:15
    Before he had finished praying, there came Rebekah with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah( Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor).