<< 创世记 44:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟对他们说:“你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对他们说:“你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必懂得占卜吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对他们说:“你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必懂得占卜吗?”
  • 当代译本
    约瑟对他们说:“你们做的是什么事?难道你们不知道像我这样的人是懂得占卜的吗?”
  • 圣经新译本
    约瑟对他们说:“你们所作的是什么事呢?你们不知道像我这样的人必能占卜吗?”
  • 中文标准译本
    约瑟对他们说:“你们做的这是什么事呢?难道你们不知道像我这样的人必定会占卜吗?”
  • 新標點和合本
    約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必能占卜嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必懂得占卜嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必懂得占卜嗎?」
  • 當代譯本
    約瑟對他們說:「你們做的是什麼事?難道你們不知道像我這樣的人是懂得占卜的嗎?」
  • 聖經新譯本
    約瑟對他們說:“你們所作的是甚麼事呢?你們不知道像我這樣的人必能占卜嗎?”
  • 呂振中譯本
    約瑟對他們說:『你們幹的這事是怎麼回事呢?豈不知像我這樣的人必能觀兆頭麼?』
  • 中文標準譯本
    約瑟對他們說:「你們做的這是什麼事呢?難道你們不知道像我這樣的人必定會占卜嗎?」
  • 文理和合譯本
    約瑟曰、爾所行者何耶、我之為人、信能占卜、爾不知乎、
  • 文理委辦譯本
    約瑟曰、爾所為者何與、人而若我、能卜而識之、爾豈不逆料乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟曰、爾所為者何歟、人而如我、必能占卜、爾不知乎、
  • New International Version
    Joseph said to them,“ What is this you have done? Don’t you know that a man like me can find things out by divination?”
  • New International Reader's Version
    Joseph said to them,“ What have you done? Don’t you know that a man like me has ways to find things out?”
  • English Standard Version
    Joseph said to them,“ What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?”
  • New Living Translation
    “ What have you done?” Joseph demanded.“ Don’t you know that a man like me can predict the future?”
  • Christian Standard Bible
    “ What have you done?” Joseph said to them.“ Didn’t you know that a man like me could uncover the truth by divination?”
  • New American Standard Bible
    Joseph said to them,“ What is this thing that you have done? Do you not know that a man who is like me can indeed practice divination?”
  • New King James Version
    And Joseph said to them,“ What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?”
  • American Standard Version
    And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What is this you have done?” Joseph said to them.“ Didn’t you know that a man like me could uncover the truth by divination?”
  • King James Version
    And Joseph said unto them, What deed[ is] this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
  • New English Translation
    Joseph said to them,“ What did you think you were doing? Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”
  • World English Bible
    Joseph said to them,“ What deed is this that you have done? Don’t you know that such a man as I can indeed do divination?”

交叉引用

  • 创世记 3:13
    耶和华神对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。” (cunps)
  • 出埃及记 32:1
    百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。” (cunps)
  • 创世记 4:10
    耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。 (cunps)
  • 创世记 21:26
    亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。” (cunps)
  • 创世记 39:8
    约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。 (cunps)
  • 创世记 44:4-5
    他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来,追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’” (cunps)