<< 创世记 8:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
  • 新标点和合本
    耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华闻了那馨香之气,耶和华心里说:“我不再因人的缘故诅咒土地,因为人从幼年就心里怀着恶念;我也不再照我曾做的毁灭一切生物了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华闻了那馨香之气,耶和华心里说:“我不再因人的缘故诅咒土地,因为人从幼年就心里怀着恶念;我也不再照我曾做的毁灭一切生物了。
  • 当代译本
    耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会毁灭一切生灵。
  • 中文标准译本
    耶和华闻到了那馨香之气,就心里说:“我绝不再因人的缘故诅咒这地,尽管人从年幼时就心怀邪恶;我也绝不再像我曾做的,毁灭所有的活物。
  • 新標點和合本
    耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
  • 當代譯本
    耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會毀滅一切生靈。
  • 聖經新譯本
    耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
  • 呂振中譯本
    永恆主聞了那怡神的香氣,就心裏說:『我必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人從年幼時心裏所計畫的就是壞事;我也不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
  • 中文標準譯本
    耶和華聞到了那馨香之氣,就心裡說:「我絕不再因人的緣故詛咒這地,儘管人從年幼時就心懷邪惡;我也絕不再像我曾做的,毀滅所有的活物。
  • 文理和合譯本
    耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 文理委辦譯本
    馨聞於上、耶和華意謂人雖自孩提、其心常懷惡念、嗣後我必不緣之詛地、復滅生物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、降禍於地原文作詛地因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
  • New International Version
    The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart:“ Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • New International Reader's Version
    The smell of the offerings pleased the Lord. He said to himself,“ I will never put a curse on the ground again because of human beings. I will not do it even though their hearts are always directed toward evil. Their thoughts are evil from the time they are young. I will never destroy all living things again, as I have just done.
  • English Standard Version
    And when the Lord smelled the pleasing aroma, the Lord said in his heart,“ I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
  • New Living Translation
    And the Lord was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself,“ I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD smelled the pleasing aroma, he said to himself,“ I will never again curse the ground because of human beings, even though the inclination of the human heart is evil from youth onward. And I will never again strike down every living thing as I have done.
  • New American Standard Bible
    The Lord smelled the soothing aroma, and the Lord said to Himself,“ I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
  • New King James Version
    And the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart,“ I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.
  • American Standard Version
    And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord smelled the pleasing aroma, He said to Himself,“ I will never again curse the ground because of man, even though man’s inclination is evil from his youth. And I will never again strike down every living thing as I have done.
  • King James Version
    And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart[ is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
  • New English Translation
    And the LORD smelled the soothing aroma and said to himself,“ I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on. I will never again destroy everything that lives, as I have just done.
  • World English Bible
    Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart,“ I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

交叉引用

  • 耶利米书 17:9
    人心比万物都诡诈,无法医治;谁能识透呢?
  • 哥林多后书 2:15
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。
  • 利未记 1:9
    那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
  • 创世记 6:5
    耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
  • 腓立比书 4:18
    你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是神所接纳所喜悦的祭物。
  • 利未记 1:13
    那人又要用水洗净内脏和腿,祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
  • 以弗所书 5:2
    要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给神。
  • 创世记 3:17
    耶和华神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子;地就必因你的缘故受咒诅;你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
  • 利未记 1:17
    然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把它放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 罗马书 3:23
    因为人人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 以西结书 20:41
    我从万族中把你们领出来,从你们所分散到的列邦召集你们的时候,我必悦纳你们,好像悦纳馨香的祭一样。我要在列国的人眼前,在你们中间显为圣。
  • 诗篇 51:5
    看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
  • 彼得后书 3:6-7
    当时的世界,因被水淹没而消灭了。但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
  • 出埃及记 29:25
    你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 诗篇 58:3
    恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
  • 创世记 6:17
    看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 以赛亚书 54:9-10
    这事对我就好像挪亚时代的洪水一般;我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地,我也照样起誓不向你发怒,也不斥责你。虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
  • 罗马书 8:7-8
    因为以肉体为念就是与神为仇,既不服从神的律法,也的确不能够服从;属肉体的人不能得神的喜悦。
  • 罗马书 1:21
    因为他们虽然知道神,却不尊他为神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
  • 出埃及记 29:18
    你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 以赛亚书 53:6
    我们众人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和华却把我们众人的罪孽,都归在他身上。
  • 约伯记 14:4
    谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
  • 约翰福音 3:6
    从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 传道书 7:20
    世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 马太福音 15:19
    因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
  • 以弗所书 2:1-3
    你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
  • 箴言 20:9
    谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
  • 耶利米书 18:12
    他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”
  • 创世记 4:12
    你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
  • 以赛亚书 47:15
    你所劳碌的事,都要这样与你无益;从你年幼时与你交易的,也都必各奔各方,四处飘流,没有人拯救你。”
  • 以赛亚书 48:8
    你从来没有听过,也不知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事非常诡诈;你自出母胎以来,就被称为叛徒。
  • 约翰一书 5:19
    我们知道我们是属于神的,而整个世界是伏在那恶者手下。
  • 雅歌 4:10-11
    我的妹妹,我的新妇啊!你的爱情多么美丽。你的爱情比酒更好。你膏油的香气胜过一切香料。我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
  • 阿摩司书 5:21-22
    我憎恨、厌恶你们的节期,也不喜爱你们的节日。虽然你们给我献上燔祭和素祭,我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭,我也不悦纳。
  • 约伯记 15:14-16
    人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 创世记 9:11-15
    我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;我把彩虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。我使云彩遮盖大地时,彩虹出现云彩中,我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
  • 雅各书 4:1-2
    你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
  • 耶利米书 8:6
    我留心听,但他们都不说真实的话。没有人为自己的恶行后悔,说:“我究竟作了什么?”他们各人继续走自己偏差的路,像战马直冲入战场。
  • 以赛亚书 47:12
    继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧!或者你可以得到益处,也许你能叫人战栗。
  • 创世记 5:29
    就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 雅各书 1:14-15
    每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
  • 以赛亚书 65:6
    看哪!这都写在我面前,我必不缄默不言,我非报应不可,我必报应在他们的怀中。
  • 利未记 26:31
    我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。