<< 創世記 9:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸——都堅立我的約。
  • 新标点和合本
    并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本
    以及所有和你们在一起、从方舟出来的飞禽走兽和牲畜等各种动物立约。
  • 圣经新译本
    并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本
    并与所有和你们在一起的生物,包括飞鸟、牲畜和地上一切的活物,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 新標點和合本
    並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本
    以及所有和你們在一起、從方舟出來的飛禽走獸和牲畜等各種動物立約。
  • 聖經新譯本
    並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 中文標準譯本
    並與所有和你們在一起的生物,包括飛鳥、牲畜和地上一切的活物,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 文理和合譯本
    並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本
    亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • New International Version
    and with every living creature that was with you— the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you— every living creature on earth.
  • New International Reader's Version
    I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version
    and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation
    and with all the animals that were on the boat with you— the birds, the livestock, and all the wild animals— every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible
    and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible
    and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version
    and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • American Standard Version
    and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
  • King James Version
    And with every living creature that[ is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation
    and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you– every living creature of the earth.
  • World English Bible
    and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.

交叉引用

  • 創世記 8:1
    上帝記起挪亞來,也記起那些同挪亞在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
  • 詩篇 145:9
    永恆主善待萬物,他的憐憫覆庇着他一切所造的。
  • 約伯記 38:1-41
    那時永恆主從旋風中回答約伯說:『這是誰,以無知的話語使我的旨意晦暗不明呀?你要束腰如勇士;我問你,你要讓我知道。『上帝奠定大地時、你在哪裏?你若領會明達,只管訴說。你一定知道;是誰定地的尺度,是誰把準繩拉於地上。地的基礎奠於何物之上?地的角石是誰安放的?那時晨星一同呼喊,眾神子都歡呼。『大海衝出,從胎裏出來時,誰早設門戶將海閉住呢?那時我以雲彩當海的服裝,以暗霧當包裹的布;我為它定了界限,安設門閂門戶,說:「你只可到這裏,不可再進;你狂傲的波浪到這裏要止息住』?『從你生日以來、你何曾吩咐過早晨,使天亮知道它的本位,叫亮光抓住地的四角,將惡人抖掉呢?何曾使地面煥然改觀,如泥土上印着印章,染上色彩像衣服呢?何曾使光被收回、不照着惡人;使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?『你曾進過海的淵源,或在深淵隱密處來往過麼?死亡的門曾為你開啓過麼?漆黑的門戶你曾見過麼?地的廣闊你曾領會過麼?你若全知道,只管訴說。『亮光之住處、其路在哪裏?黑暗呢、其地方在哪裏?你好帶到其境界,好看明到它家的路徑麼?你總知道的,因為那時你早已生下來!你年日的數目又大!『你進過雪庫,或見過雹倉麼?這雪雹乃是我所存貯,以備降災之時,交鋒爭戰之日的:你見過麼?霧氣從哪一路分開,東風從哪一路分散於地上呢?『誰為大雨水破分水道?為雷電開路線?使雨下於無人之地,無人居住的曠野,使窮荒淒涼之地得以豐足,渴澤之地能生嫩草呢?『雨有父親麼?露水珠是誰生的?冰出於誰的胎?天上的霜、是誰生的?諸水凝結如石頭,深淵上面蓋滿了冰。『你能繫住昴星的結麼?能解開參星的帶麼?你能按時引出十二宮星系,領導北斗和隨它的眾星麼?你知道天的定例麼?你能立它的統治權於地上麼?『你能向雲彩揚起聲來,使洶湧的水淹沒着你麼?你能打發閃電、叫它們走去,使它們對你說:「我們在這裏」麼?誰將智慧放給朱鷺?誰將明達賜給雄雞呢?塵土凝固如鑄造物,泥塊緊緊膠結,誰能用智慧去數算煙雲,將天上水袋傾倒下來呢?
  • 約伯記 41:1-34
    你能用魚鈎釣上大鱷魚麼?能用繩子繫住牠的舌頭麼?你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼?能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?牠哪肯向你連連懇求,說柔和話呢?哪肯同你立約,讓你拿牠永做奴隸呢?你哪能拿牠當雀鳥來玩呢?哪能把牠繫住來給你幼女呢?搭夥漁夫哪能拿牠當貨物,在商人之間去平分呢?你能用倒鈎槍扎透牠的皮,用魚叉叉透牠的頭麼?你把手掌去按着牠;想到這一戰,你再也不幹了!看哪,人指望要捉拿牠、必絕望的;人一見牠,自必一敗塗地。牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼?牠說:「這樣,有誰能在我面前站立得住呢?誰跟我對抗,我還須與他講和呢?普天之下、都屬於我呀。」『論到大鱷魚的肢體、我不能緘默不言:我要說到牠的大力、牠體格之英俊。誰能揭開牠服裝的皮面?誰能進牠雙重的鎧甲間呢?牠臉面的門戶誰能打開呢?牠牙齒的四圍盡是令人恐怖呀。牠的背脊是櫛比成行的鱗甲,緊緊合閉着,像印得很緊的印章。這鱗甲一一相連,氣也不得透入於其間:它們都互相膠結,彼此搭住,不能分開。牠打的噴嚏閃出光來;牠的眼就像晨曦之破曉。從牠口中發出燒着的火把,有火星飛迸跳躍出來。從牠鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點𤏲的燈心草所出的氣。牠的氣能點𤏲煤炭,有火燄從牠口中發出。牠脖子上寓有力氣;在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、一片結實,不能搖動。牠的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。牠一起來,神勇之士都恐懼,因膽破而張皇失措。人拿刀劍扎牠,也立不住;矛或箭標短槍、都不行。牠看鐵像禾藁,看銅像爛木。弓箭不能嚇牠逃跑;甩石打牠、都變成碎稭。棍棒牠看為碎稭;短槍之飛颼、牠加以嗤笑。牠肚腹下如尖銳瓦片;牠就像釘耙在淤泥上推展着。牠使深海沸騰如鍋,使海洋如調膏的沸鼎。牠使牠走後的路發光;令人以深淵為白髮的。在塵世上沒有能比得上牠的;牠被造、而一無懼怕。一切高大之物都怕牠;牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 詩篇 36:5-6
    永恆主啊,你的堅愛原於諸天;你的可信可靠達於雲霄。你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 創世記 9:15-16
    那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡有血肉的、之間、所立的;水就不再成為洪水,來毁滅凡有血肉的了。將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡有血肉的、之間、所立的。
  • 約拿書 4:11
    何況尼尼微這大城,其中不曉得分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲口,我哪能不顧惜呢?』