<< 哈巴谷書 3:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你把你的弓都剝光了弓衣,把你的箭袋飽裝着箭桿,(細拉)你就使大地裂開為江河。
  • 新标点和合本
    你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的弓全然显露,箭是发誓的言语;(细拉)你以江河分开大地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的弓全然显露,箭是发誓的言语;(细拉)你以江河分开大地。
  • 当代译本
    你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)你以江河分开大地。
  • 圣经新译本
    你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
  • 新標點和合本
    你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的弓全然顯露,箭是發誓的言語;(細拉)你以江河分開大地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的弓全然顯露,箭是發誓的言語;(細拉)你以江河分開大地。
  • 當代譯本
    你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)你以江河分開大地。
  • 聖經新譯本
    你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV,JB等譯本翻譯)(細拉)你裂開大地為江河。
  • 文理和合譯本
    爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
  • 文理委辦譯本
    爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉主使地闢江河、主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • New International Version
    You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
  • New International Reader's Version
    You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
  • English Standard Version
    You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • New Living Translation
    You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • Christian Standard Bible
    You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • New American Standard Bible
    You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • New King James Version
    Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • American Standard Version
    Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word.[ Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • Holman Christian Standard Bible
    You took the sheath from Your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • King James Version
    Thy bow was made quite naked,[ according] to the oaths of the tribes,[ even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • New English Translation
    Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • World English Bible
    You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.

交叉引用

  • 詩篇 7:12-13
    人若不回轉,上帝必將他的刀磨快,將他的弓拉緊,準備好好。他為惡人豫備了致死的器械,使他所射的、成為燒𤏲的箭。
  • 詩篇 105:41
    他打開了磐石,水就湧出;在乾旱之處水流成河。
  • 詩篇 78:15-16
    在曠野他使磐石裂開,多多給他們喝,如喝深淵的水。他使河流從磐石上瀉出,叫水如江河下流。
  • 路加福音 1:72-75
    以便向我們列祖實施憐憫,記念他的聖約,就是他對我們祖亞伯拉罕起誓,要使我們既得救援脫離了仇敵的手,就可以盡我們的日子、在上帝面前、毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 耶利米哀歌 2:4
    他拉緊了弓、好像仇敵;他舉了右手站着、如敵人,將悅人眼目的全都殺戮;在錫安小姐的房屋上他倒出他的烈怒像火一樣。
  • 以賽亞書 52:10
    永恆主在萬國眼前搦起他的聖膀臂;地的四極必看見我們的上帝的拯救。
  • 詩篇 35:1-3
    永恆主啊,與我相爭的、求你與他們相爭;跟我爭戰的、求你跟他們爭戰;握着小盾大牌,起來幫助我;抽出矛和大斧,迎擊那追趕我的。願你對我說:『我乃是拯救你的。』
  • 以賽亞書 51:9-10
    永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古之年代哦!從前擊傷了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?那使海乾旱,使大深淵的水乾涸,使海的深處變為受贖回之民經過之路的、不是你麼?
  • 哥林多前書 10:4
    也都喝了一樣的靈飲,從隨行着的屬靈磐石上喝的:那磐石就是上帝所膏立者基督。
  • 詩篇 105:8-11
    他記得他的約到永遠,記得他吩咐的話到千代,就是他對亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。他將這約向雅各立定為律例,向以色列立為永遠的約,說:『我必將迦南地賜給你,做你產業的分。』
  • 創世記 22:16-18
    『永恆主發神諭說:我指着自己來起誓,你既作了這事,不留下你兒子、你獨生的兒子,我就必定大大地賜福與你,必定使你的後裔大大增多,如同天上的星,如同海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城。地上萬國都必用你後裔的名來給自己祝福,因為你聽了我的聲音。』
  • 創世記 26:3-4
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福與你,因為我要將這些地賜給你和你的後裔;我必實行我向你父亞伯拉罕所起的誓。我必使你的後裔增多、如同天上的星;我必將這一切地都賜給你的後裔;地上萬國都必用你後裔的名來給自己祝福。
  • 創世記 15:18-21
    就在那一天,永恆主就同亞伯蘭立了約說:『這地我已經給了你的後裔了:就是從埃及河直到大河、就是伯拉河、那一帶:就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、高身漢種的人、亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。』
  • 詩篇 143:6
    我伸開雙手向你禱告;我的心渴想着你,就像乾旱之地盼雨那樣。(細拉)
  • 申命記 32:23
    『「我必將災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。
  • 創世記 28:13-14
    看哪,永恆主站在他旁邊,說:『我是永恆主,你祖父亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝;你所躺臥的地我要賜給你和你的後裔。你的後裔必像地上的塵沙那麼多;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你的名和你後裔的名給自己祝福。
  • 民數記 20:11
    摩西舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水流了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
  • 希伯來書 6:13-18
    上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你的子孫增多』。照這話、亞伯拉罕既能恆忍等待,就得了所應許的。人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。照這樣、上帝呢,上帝既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 創世記 17:7-8
    在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
  • 出埃及記 17:6
    看吧,我必站在你前面,在何烈磐石那裏;你要擊打磐石,就有水從磐石裏出來,讓人民喝。』摩西就在以色列長老眼前這樣行了。