<< Hebrews 12:17 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
  • 新标点和合本
    后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 当代译本
    你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
  • 圣经新译本
    你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 中文标准译本
    你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
  • 新標點和合本
    後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 當代譯本
    你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
  • 聖經新譯本
    你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 呂振中譯本
    你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
  • 中文標準譯本
    你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 文理和合譯本
    爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 文理委辦譯本
    後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊梢後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
  • New International Version
    Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
  • New International Reader's Version
    As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
  • English Standard Version
    For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • New Living Translation
    You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
  • Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
  • New King James Version
    For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • American Standard Version
    For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he didn’t find any opportunity for repentance, though he sought it with tears.
  • King James Version
    For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  • New English Translation
    For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • World English Bible
    For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.

交叉引用

  • Matthew 25:11-12
    Yet later, the other virgins also came, saying,‘ Lord, lord, open up for us.’But he answered,‘ Truly I say to you, I do not know you.’
  • Hebrews 6:8
    but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • Matthew 7:23
    And then I will declare to them,‘ I never knew you; leave Me, you who practice lawlessness.’
  • Genesis 27:30-41
    Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of his father Isaac, that his brother Esau came in from his hunting.Then he also made a delicious meal, and brought it to his father; and he said to his father,“ Let my father arise and eat of his son’s game, that you may bless me.”His father Isaac said to him,“ Who are you?” And he said,“ I am your son, your firstborn, Esau.”Then Isaac trembled violently, and said,“ Who then was he who hunted game and brought it to me, so that I ate from all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed.”When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father,“ Bless me, me as well, my father!”And he said,“ Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.”Then Esau said,“ Is he not rightly named Jacob, for he has betrayed me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” And he said,“ Have you not reserved a blessing for me?”But Isaac replied to Esau,“ Behold, I have made him your master, and I have given to him all his relatives as servants; and with grain and new wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?”Esau said to his father,“ Do you have only one blessing, my father? Bless me, me as well, my father.” So Esau raised his voice and wept.Then his father Isaac answered and said to him,“ Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.And by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself,“ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • Luke 13:24-27
    “ Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin standing outside and knocking on the door, saying,‘ Lord, open up to us!’ and He then will answer and say to you,‘ I do not know where you are from.’Then you will begin saying,‘ We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets!’And yet He will say,‘ I do not know where you are from; leave Me, all you evildoers.’
  • Jeremiah 6:30
    They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.
  • Hebrews 6:4-6
    For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
  • Proverbs 1:24-31
    Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;And you neglected all my advice And did not want my rebuke;I will also laugh at your disaster; I will mock when your dread comes,When your dread comes like a storm And your disaster comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.They did not accept my advice, They disdainfully rejected every rebuke from me.So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • Hebrews 10:26-29
    For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much more severe punishment do you think he will deserve who has trampled underfoot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?