<< 何西阿書 14:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    曾住在他荫下的必归回,使五谷生长,他们要发旺如葡萄树,他的名气如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    曾住在他荫下的必归回,使五谷生长,他们要发旺如葡萄树,他的名气如黎巴嫩的酒。
  • 当代译本
    他要归回,住在我的荫下。他要茂盛如五谷,荣美如葡萄树,声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 圣经新译本
    他们必再住在他的荫下,使五谷生长。他们必发旺像葡萄树,他们的名声要像黎巴嫩的酒。
  • 新標點和合本
    曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀,開花如葡萄樹。他的香氣如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長,他們要發旺如葡萄樹,他的名氣如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長,他們要發旺如葡萄樹,他的名氣如黎巴嫩的酒。
  • 當代譯本
    他要歸回,住在我的蔭下。他要茂盛如五穀,榮美如葡萄樹,聲名遠揚如黎巴嫩的美酒。
  • 聖經新譯本
    他們必再住在他的蔭下,使五穀生長。他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲要像黎巴嫩的酒。
  • 呂振中譯本
    他們必再住我的蔭影下,使五穀生長;他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲必像利巴嫩的酒。
  • 文理和合譯本
    居其蔭下者必旋歸、茂盛如五穀、舒蕊如葡萄、香若利巴嫩之酒、
  • 文理委辦譯本
    為我庇蔭者必生芽、如五穀、萌櫱如葡萄、聲名籍籍如利巴嫩之酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民將歸、居其蔭下、或作居其蔭下者將必歸誠仍藝五穀、仍藝五穀或作長如五穀發旺如葡萄樹、其聲名若利巴嫩之酒、
  • New International Version
    People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • New International Reader's Version
    Once again my people will live in the safety of my shade. They will grow like grain. They will bloom like vines. And Israel will be as famous as wine from Lebanon.
  • English Standard Version
    They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
  • New Living Translation
    My people will again live under my shade. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.
  • Christian Standard Bible
    The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • New American Standard Bible
    Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His fame will be like the wine of Lebanon.
  • New King James Version
    Those who dwell under his shadow shall return; They shall be revived like grain, And grow like a vine. Their scent shall be like the wine of Lebanon.
  • American Standard Version
    They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • King James Version
    They that dwell under his shadow shall return; they shall revive[ as] the corn, and grow as the vine: the scent thereof[ shall be] as the wine of Lebanon.
  • New English Translation
    People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
  • World English Bible
    Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.

交叉引用

  • 詩篇 91:1
    住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:22
    地必應允五穀、新酒,和油,這些必應允耶斯列民。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:1-2
    看哪,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 (cunpt)
  • 詩篇 85:6
    你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎? (cunpt)
  • 何西阿書 14:5
    我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:36-38
    無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。 (cunpt)
  • 雅歌 6:11
    我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。 (cunpt)
  • 詩篇 138:7
    我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:25
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活; (cunpt)
  • 雅歌 2:3
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:12
    因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:24
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。 (cunpt)
  • 何西阿書 6:2
    過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。 (cunpt)
  • 以西結書 17:23
    在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:11
    田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。 (cunpt)