-
新标点和合本
他们必呼叫我说:‘我的神啊,我们以色列认识你了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必呼求我:“我的上帝啊,我们以色列认识你了。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们必呼求我:“我的神啊,我们以色列认识你了。”
-
当代译本
他们要向我呼求,‘我们的上帝啊,我们以色列人认识你了。’
-
圣经新译本
他们必向我哀求:‘我的神啊!我们以色列认识你。’
-
新標點和合本
他們必呼叫我說:我的神啊,我們以色列認識你了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必呼求我:「我的上帝啊,我們以色列認識你了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必呼求我:「我的神啊,我們以色列認識你了。」
-
當代譯本
他們要向我呼求,『我們的上帝啊,我們以色列人認識你了。』
-
聖經新譯本
他們必向我哀求:‘我的神啊!我們以色列認識你。’
-
呂振中譯本
他們向我哀呼說:「我的上帝啊,我們以色列認識你。」
-
文理和合譯本
彼將呼籲我曰、我上帝歟、吾以色列識爾、
-
文理委辦譯本
斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人將呼籲我曰、我天主歟、我欲識主、
-
New International Version
Israel cries out to me,‘ Our God, we acknowledge you!’
-
New International Reader's Version
Israel shouts to me,‘ We recognize you as our God!’
-
English Standard Version
To me they cry,“ My God, we— Israel— know you.”
-
New Living Translation
Now Israel pleads with me,‘ Help us, for you are our God!’
-
Christian Standard Bible
Israel cries out to me,“ My God, we know you!”
-
New American Standard Bible
They cry out to Me,“ My God, we of Israel know You!”
-
New King James Version
Israel will cry to Me,‘ My God, we know You!’
-
American Standard Version
They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel cries out to Me,“ My God, we know You!”
-
King James Version
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
-
New English Translation
Israel cries out to me,“ My God, we acknowledge you!”
-
World English Bible
They cry to me,‘ My God, we Israel acknowledge you!’