-
和合本2010(神版-繁體)
撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們要到幾時方能無罪呢?
-
新标点和合本
撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们要到几时方能无罪呢?
-
和合本2010(神版-简体)
撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们要到几时方能无罪呢?
-
当代译本
我鄙弃撒玛利亚人所拜的牛犊,我要向他们发怒,他们到什么时候才能洁身自守呢?
-
圣经新译本
撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊,我的怒气要向撒玛利亚人发作,他们要到几时才能无罪免罚呢?
-
新標點和合本
撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們要到幾時方能無罪呢?
-
當代譯本
我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢,我要向他們發怒,他們到什麼時候才能潔身自守呢?
-
聖經新譯本
撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢,我的怒氣要向撒瑪利亞人發作,他們要到幾時才能無罪免罰呢?
-
呂振中譯本
撒瑪利亞啊,我屏棄了你的牛犢;我向撒瑪利亞人發怒。以色列人到幾時才能無辜免罰呢?
-
文理和合譯本
撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
-
文理委辦譯本
撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒瑪利亞乎、爾犢犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節已棄爾、已棄爾或作甚為可憎我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時
-
New International Version
Samaria, throw out your calf- idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! I am very angry with them. How long will it be until they are able to remain faithful to me?
-
English Standard Version
I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
-
New Living Translation
“ O Samaria, I reject this calf— this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
-
Christian Standard Bible
Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
-
New American Standard Bible
He has rejected your calf, Samaria, saying,“ My anger burns against them!” How long will they be incapable of innocence?
-
New King James Version
Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
-
American Standard Version
He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
-
Holman Christian Standard Bible
Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
-
King James Version
Thy calf, O Samaria, hath cast[ thee] off; mine anger is kindled against them: how long[ will it be] ere they attain to innocency?
-
New English Translation
O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
-
World English Bible
Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?