-
和合本2010(神版-简体)
每逢它挥来,必将你们掳去;每早晨它必挥过,白昼黑夜都是如此。明白这信息的都必惊恐。”
-
新标点和合本
每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每逢它挥来,必将你们掳去;每早晨它必挥过,白昼黑夜都是如此。明白这信息的都必惊恐。”
-
当代译本
灾难必不分昼夜、日复一日地扫过,每次扫过都必将你们掳去。”明白这信息的人都必惊恐万分。
-
圣经新译本
每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。
-
中文标准译本
每当它经过时,它必掳掠你们;每天早晨,它必经过,白天与夜间都会如此。只有恐怖的事才能使你们明白这信息。”
-
新標點和合本
每逢經過必將你們擄去。因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此。明白傳言的必受驚恐。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每逢它揮來,必將你們擄去;每早晨它必揮過,白晝黑夜都是如此。明白這信息的都必驚恐。」
-
和合本2010(神版-繁體)
每逢它揮來,必將你們擄去;每早晨它必揮過,白晝黑夜都是如此。明白這信息的都必驚恐。」
-
當代譯本
災難必不分晝夜、日復一日地掃過,每次掃過都必將你們擄去。」明白這信息的人都必驚恐萬分。
-
聖經新譯本
每次掃過的時候,都把你們抓去;因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣;人若明白所傳的,必受驚恐。
-
呂振中譯本
它經過時必把你抓去、足夠有餘;因為一早晨過一早晨總要經過;無論白天黑夜它總要橫行;要使人明白這消息、簡直是令人不寒而慄的。
-
中文標準譯本
每當它經過時,它必擄掠你們;每天早晨,它必經過,白天與夜間都會如此。只有恐怖的事才能使你們明白這信息。」
-
文理和合譯本
每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、
-
文理委辦譯本
行潦汎濫、橫溢四境、斯難頻至、危在旦夕、爾眾盡為所淹、聞風而驚駭不已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、
-
New International Version
As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.
-
New International Reader's Version
As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
-
English Standard Version
As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.
-
New Living Translation
Again and again that flood will come, morning after morning, day and night, until you are carried away.” This message will bring terror to your people.
-
Christian Standard Bible
Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning— every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
-
New American Standard Bible
As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
-
New King James Version
As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”
-
American Standard Version
As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
-
Holman Christian Standard Bible
Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning— every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
-
King James Version
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only[ to] understand the report.
-
New English Translation
Whenever it sweeps by, it will overtake you; indeed, every morning it will sweep by, it will come through during the day and the night.” When this announcement is understood, it will cause nothing but terror.
-
World English Bible
As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message.”