<< 以赛亚书 37:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 新标点和合本
    “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的上帝欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 当代译本
    “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会落在亚述王手中。
  • 圣经新译本
    “你们要对犹大王希西家这样说:不要给你所倚靠的神欺骗你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手里。
  • 中文标准译本
    “你们要对犹大王希西加这样说:‘不要让你所依靠的神欺哄你,说:耶路撒冷必不落入亚述王的手中。
  • 新標點和合本
    「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的上帝欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 當代譯本
    「不要讓你所倚靠的上帝愚弄你,說什麼耶路撒冷必不會落在亞述王手中。
  • 聖經新譯本
    “你們要對猶大王希西家這樣說:不要給你所倚靠的神欺騙你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手裡。
  • 呂振中譯本
    『你們去對猶大王希西家這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的上帝、欺哄你說:耶路撒冷必不至於交在亞述王手裏。
  • 中文標準譯本
    「你們要對猶大王希西加這樣說:『不要讓你所依靠的神欺哄你,說:耶路撒冷必不落入亞述王的手中。
  • 文理和合譯本
    當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、
  • 文理委辦譯本
    當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、曾言耶路撒冷必不陷於亞述王、勿為所誘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當如是告猶大王希西家曰、爾勿為爾恃之神所惑、自言耶路撒冷必不至陷於亞述王手、
  • New International Version
    “ Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says,‘ Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
  • New International Reader's Version
    “ Tell Hezekiah, the king of Judah,‘ Don’t let the god you depend on trick you. He says,“ Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.” But don’t believe him.
  • English Standard Version
    “ Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah:‘ Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
  • New Living Translation
    “ This message is for King Hezekiah of Judah. Don’t let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    “ Say this to King Hezekiah of Judah:‘ Don’t let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem won’t be handed over to the king of Assyria.
  • New American Standard Bible
    “ This is what you shall say to Hezekiah king of Judah:‘ Do not let your God in whom you trust deceive you by saying,“ Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”
  • New King James Version
    “ Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying:‘ Do not let your God in whom you trust deceive you, saying,“ Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • American Standard Version
    Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Say this to Hezekiah king of Judah:‘ Don’t let your God, whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem won’t be handed over to the king of Assyria.
  • King James Version
    Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • New English Translation
    “ Tell King Hezekiah of Judah this:‘ Don’t let your God in whom you trust mislead you when he says,“ Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”
  • World English Bible
    “ Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying,‘ Don’t let your God in whom you trust deceive you, saying,“ Jerusalem won’t be given into the hand of the king of Assyria.”

交叉引用

  • 以赛亚书 36:15
    不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 以赛亚书 36:4
    将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚赖什么,让你如此自信满满?
  • 列王纪下 19:10-13
    “你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”
  • 诗篇 22:8
    “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 历代志下 32:15-19
    现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的神也绝不能救你们脱离我的手。’”西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华神和他的仆人希西家。西拿基立也写信毁谤耶和华—以色列的神,说:“列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的神也不能救他的百姓脱离我的手。”亚述王的臣仆用犹大话向耶路撒冷城墙上的百姓大声呼喊,要恐吓他们,扰乱他们,以便取城。他们谈论耶路撒冷的神,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 列王纪下 18:5
    希西家倚靠耶和华—以色列的神,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
  • 历代志下 32:7-8
    “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。与他们同在的是血肉之臂,但与我们同在的是耶和华—我们的神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓因犹大王希西家的话就得到鼓励。
  • 以赛亚书 36:20
    这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 马太福音 27:43
    他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是神的儿子’。”