-
當代譯本
我盛怒之下暫時掩面不理你,但我要以永遠不變的慈愛憐憫你。這是你的救贖主耶和華說的。
-
新标点和合本
我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。
-
当代译本
我盛怒之下暂时掩面不理你,但我要以永远不变的慈爱怜悯你。这是你的救赎主耶和华说的。
-
圣经新译本
在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。
-
中文标准译本
我在怒气涨溢的时候,曾经短暂地向你掩面,但我要以永远的慈爱怜悯你。”这是耶和华你的救赎主说的。
-
新標點和合本
我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華-你的救贖主說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我因漲溢的怒氣,一時向你轉臉,但我要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華-你的救贖主說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我因漲溢的怒氣,一時向你轉臉,但我要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華-你的救贖主說的。
-
聖經新譯本
在怒氣漲溢的時候,我暫時向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華你的救贖主說的。
-
呂振中譯本
怒氣橫溢,我暫時掩面不看你,我卻要以永遠的堅愛憐憫你:這是贖回你、的永恆主說的。
-
中文標準譯本
我在怒氣漲溢的時候,曾經短暫地向你掩面,但我要以永遠的慈愛憐憫你。」這是耶和華你的救贖主說的。
-
文理和合譯本
我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡暨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我暫震怒、俄頃向爾掩面、後必永施恩惠以矜恤爾、此乃救贖爾之主所言、
-
New International Version
In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the Lord your Redeemer.
-
New International Reader's Version
For a moment I turned my face away from you. I was very angry with you. But I will show you my loving concern. My faithful love will continue forever,” says the Lord. He is the one who set you free.
-
English Standard Version
In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
-
New Living Translation
In a burst of anger I turned my face away for a little while. But with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
-
Christian Standard Bible
In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but I will have compassion on you with everlasting love,” says the LORD your Redeemer.
-
New American Standard Bible
In an outburst of anger I hid My face from you for a moment, But with everlasting favor I will have compassion on you,” Says the Lord your Redeemer.
-
New King James Version
With a little wrath I hid My face from you for a moment; But with everlasting kindness I will have mercy on you,” Says the Lord, your Redeemer.
-
American Standard Version
In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
-
Holman Christian Standard Bible
In a surge of anger I hid My face from you for a moment, but I will have compassion on you with everlasting love,” says the Lord your Redeemer.
-
King James Version
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
-
New English Translation
In a burst of anger I rejected you momentarily, but with lasting devotion I will have compassion on you,” says your protector, the LORD.
-
World English Bible
In overflowing wrath I hid my face from you for a moment, but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says Yahweh your Redeemer.