-
新標點和合本
雨雪從天而降,並不返回,卻滋潤地土,使地上發芽結實,使撒種的有種,使要吃的有糧。
-
新标点和合本
雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雨雪从天而降,并不返回,却要滋润土地,使地面发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
-
和合本2010(神版-简体)
雨雪从天而降,并不返回,却要滋润土地,使地面发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
-
当代译本
雨雪从天降下,并不返回,而是要滋润大地,使地上的植物发芽生长,叫播种的有种子,吃饭的有食粮。
-
圣经新译本
雨雪怎样从天上降下来,不再返回天上,却灌溉大地,使地上的植物发芽结实,使撒种的有种子,吃的人有粮食;
-
中文标准译本
雨雪怎样从天而降,不徒然返回原处,却滋润大地,使地上发芽结实,让播种的有种子,吃食的有粮食;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雨雪從天而降,並不返回,卻要滋潤土地,使地面發芽結實,使撒種的有種,使要吃的有糧。
-
和合本2010(神版-繁體)
雨雪從天而降,並不返回,卻要滋潤土地,使地面發芽結實,使撒種的有種,使要吃的有糧。
-
當代譯本
雨雪從天降下,並不返回,而是要滋潤大地,使地上的植物發芽生長,叫播種的有種子,吃飯的有食糧。
-
聖經新譯本
雨雪怎樣從天上降下來,不再返回天上,卻灌溉大地,使地上的植物發芽結實,使撒種的有種子,吃的人有糧食;
-
呂振中譯本
『因為霖雨和雪怎樣從天上降下,並不返回天上,乃是滋潤大地,使地上生五穀,發芽生長,使撒種的有種子,使喫飯的人有糧食,
-
中文標準譯本
雨雪怎樣從天而降,不徒然返回原處,卻滋潤大地,使地上發芽結實,讓播種的有種子,吃食的有糧食;
-
文理和合譯本
譬諸雨雪、自天而降、不返於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、以種與播者、以糧與食者、
-
文理委辦譯本
譬諸雨雪、自天降者、不能復歸於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、耕者以為種、饑者以為食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
譬諸雨雪、自天而降、不返於上、必滋潤土壤、使之萌芽結實、使播者有種、使饑者饑者原文作欲食者得食、
-
New International Version
As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,
-
New International Reader's Version
The rain and the snow come down from the sky. They do not return to it without watering the earth. They make plants come up and grow. The plants produce seeds for farmers. They also produce food for people to eat.
-
English Standard Version
“ For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,
-
New Living Translation
“ The rain and snow come down from the heavens and stay on the ground to water the earth. They cause the grain to grow, producing seed for the farmer and bread for the hungry.
-
Christian Standard Bible
For just as rain and snow fall from heaven and do not return there without saturating the earth and making it germinate and sprout, and providing seed to sow and food to eat,
-
New American Standard Bible
For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it produce and sprout, And providing seed to the sower and bread to the eater;
-
New King James Version
“ For as the rain comes down, and the snow from heaven, And do not return there, But water the earth, And make it bring forth and bud, That it may give seed to the sower And bread to the eater,
-
American Standard Version
For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;
-
Holman Christian Standard Bible
For just as rain and snow fall from heaven and do not return there without saturating the earth and making it germinate and sprout, and providing seed to sow and food to eat,
-
King James Version
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
-
New English Translation
The rain and snow fall from the sky and do not return, but instead water the earth and make it produce and yield crops, and provide seed for the planter and food for those who must eat.
-
World English Bible
For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;