-
和合本2010(神版-简体)
彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光遍满全地!”
-
新标点和合本
彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光充满全地!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光遍满全地!”
-
当代译本
他们彼此呼喊:“圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华!祂的荣耀充满大地。”
-
圣经新译本
他们彼此高呼着说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣光充满全地。”
-
中文标准译本
他们彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣耀充满全地。”
-
新標點和合本
彼此呼喊說:聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光充滿全地!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼此呼喊說:「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光遍滿全地!」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼此呼喊說:「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光遍滿全地!」
-
當代譯本
他們彼此呼喊:「聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華!祂的榮耀充滿大地。」
-
聖經新譯本
他們彼此高呼著說:“聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮光充滿全地。”
-
呂振中譯本
此唱彼和着說:『聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之永恆主!他的榮光充滿着全地。』
-
中文標準譯本
他們彼此呼喊說:「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮耀充滿全地。」
-
文理和合譯本
交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
-
文理委辦譯本
此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
-
New International Version
And they were calling to one another:“ Holy, holy, holy is the Lord Almighty; the whole earth is full of his glory.”
-
New International Reader's Version
They were calling out to one another. They were saying,“ Holy, holy, holy is the Lord who rules over all. The whole earth is full of his glory.”
-
English Standard Version
And one called to another and said:“ Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of his glory!”
-
New Living Translation
They were calling out to each other,“ Holy, holy, holy is the Lord of Heaven’s Armies! The whole earth is filled with his glory!”
-
Christian Standard Bible
And one called to another: Holy, holy, holy is the LORD of Armies; his glory fills the whole earth.
-
New American Standard Bible
And one called out to another and said,“ Holy, Holy, Holy, is the Lord of armies. The whole earth is full of His glory.”
-
New King James Version
And one cried to another and said:“ Holy, holy, holy is the Lord of hosts; The whole earth is full of His glory!”
-
American Standard Version
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
-
Holman Christian Standard Bible
And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Hosts; His glory fills the whole earth.
-
King James Version
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy,[ is] the LORD of hosts: the whole earth[ is] full of his glory.
-
New English Translation
They called out to one another,“ Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”
-
World English Bible
One called to another, and said,“ Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”