<< 以賽亞書 6:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有哂啦咏以鐵鉗取壇上熱炭、翱翔而來、
  • 新标点和合本
    有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
  • 当代译本
    有个撒拉弗天使用火钳从祭坛上取了一块燃烧的炭,飞到我面前,
  • 圣经新译本
    有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
  • 中文标准译本
    有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
  • 新標點和合本
    有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,
  • 當代譯本
    有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,
  • 聖經新譯本
    有一個撒拉弗飛到我面前,手裡拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。
  • 呂振中譯本
    有一個撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着燒𤏲的石炭,是用火剪從祭壇上取來的。
  • 中文標準譯本
    有一個撒拉弗向我飛來,手中拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。
  • 文理和合譯本
    撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一撒拉弗、飛翔就我、手執熱炭、以鉗由祭壇上取者、
  • New International Version
    Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
  • New International Reader's Version
    A seraph flew over to me. He was holding a hot coal. He had used tongs to take it from the altar.
  • English Standard Version
    Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.
  • New Living Translation
    Then one of the seraphim flew to me with a burning coal he had taken from the altar with a pair of tongs.
  • Christian Standard Bible
    Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
  • New American Standard Bible
    Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.
  • New King James Version
    Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the altar.
  • American Standard Version
    Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
  • King James Version
    Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand,[ which] he had taken with the tongs from off the altar:
  • New English Translation
    But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
  • World English Bible
    Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.

交叉引用

  • 啟示錄 8:3-5
    又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 希伯來書 9:22-26
    遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 以西結書 10:2
    主告枲衣者曰、爾至𠼻𡀔[口氷]下、四輪間、盛炭於手、散之邑上。枲衣者往、我目睹之、
  • 利未記 16:12
    必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • 希伯來書 13:10
    我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
  • 希伯來書 1:7
    言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、
  • 希伯來書 1:14
    天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 馬太福音 3:11
    夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 使徒行傳 2:3
    遂見火焰如舌、歧而止各人上、
  • 以賽亞書 6:2
    哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
  • 但以理書 9:21-23
    昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、告我曰、但以理我來賜爾聰明智慧、爾蒙眷顧、始禱之時、我奉命蒞臨、俾爾知所見異象之意、