<< 以賽亞書 61:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們必重建久已廢棄的荒場,建立先前荒涼之地;重修荒廢了的城鎮,就是歷代荒涼之處。
  • 新标点和合本
    他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 当代译本
    他们必重修古老的荒场,在久已毁坏之地重建荒废的城邑。
  • 圣经新译本
    他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
  • 中文标准译本
    他们必重建古时的废墟之处,复兴先前的荒凉之地,重修荒废的城市,就是历代荒凉之地。
  • 新標點和合本
    他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 當代譯本
    他們必重修古老的荒場,在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。
  • 呂振中譯本
    他們必修造久已頹廢的荒場,建立起先前淒涼之地,重新修造荒廢的城市,代代淒涼的地方。
  • 中文標準譯本
    他們必重建古時的廢墟之處,復興先前的荒涼之地,重修荒廢的城市,就是歷代荒涼之地。
  • 文理和合譯本
    必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
  • 文理委辦譯本
    城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
  • New International Version
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
  • New International Reader's Version
    They will rebuild the places that were destroyed long ago. They will repair the buildings that have been broken down for many years. They will make the destroyed cities like new again. They have been broken down for a very long time.
  • English Standard Version
    They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New Living Translation
    They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
  • Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New American Standard Bible
    Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up the former devastations; And they will repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • New King James Version
    And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • American Standard Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • King James Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • New English Translation
    They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • World English Bible
    They will rebuild the old ruins. They will raise up the former devastated places. They will repair the ruined cities that have been devastated for many generations.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:12
    你的子孫必重建久已荒廢之處,你必重建歷代拆毀了的根基;你要稱為修補破口的人,重修路徑給人居住的人。
  • 以賽亞書 49:6-8
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、被本國憎惡的、被統治者奴役的,這樣說:“君王看見了,就必起立,領袖看見了,也要下拜,都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我幫助了你;我要保護你,使你作人民的中保,復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
  • 以西結書 36:23-26
    我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被褻瀆了,是你們在他們中間所褻瀆的。我在你們身上向他們顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。“‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 阿摩司書 9:14-15
    我必使我的子民以色列被擄的人回歸,他們必重建荒廢的城,住在其中;他們必栽種葡萄園,喝園中的酒;建造果園,吃園中的果子。我必把他們栽於他們自己的土地,他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。”這是耶和華你的神說的。
  • 以西結書 36:33-36
    “‘主耶和華這樣說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,廢墟可以重建。從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。他們必說:“先前這荒涼之地,現在竟像伊甸園一樣;這些廢棄、荒涼、毀壞了的城市,現在卻成了堅固城,有人居住了。”那時,在你們四圍所餘剩的列國,就必知道我是耶和華,是我重建了那些毀壞的地方,栽植了那些荒涼之地。我耶和華說了,就必實行。