<< 以賽亞書 64:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾乃我父、我乃泥塗、爾為陶人、我皆爾手所造、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是陶匠;我们都是你亲手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是陶匠;我们都是你亲手所造的。
  • 当代译本
    但耶和华啊,你是我们的父亲。我们是陶泥,你是窑匠,你亲手造了我们。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!现在你还是我们的父;我们不过是泥土,你才是陶匠;我们众人都是你手所作的。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是陶泥,你是我们的陶匠,我们都是你手的作为。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窰匠;我們都是你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是陶匠;我們都是你親手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是陶匠;我們都是你親手所造的。
  • 當代譯本
    但耶和華啊,你是我們的父親。我們是陶泥,你是窯匠,你親手造了我們。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!現在你還是我們的父;我們不過是泥土,你才是陶匠;我們眾人都是你手所作的。
  • 呂振中譯本
    如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父;我們是摶泥,你、乃是窰匠;我們都是你手所塑造的作品。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是陶泥,你是我們的陶匠,我們都是你手的作為。
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
  • New International Version
    Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
  • English Standard Version
    But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
  • New Living Translation
    And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
  • Christian Standard Bible
    Yet LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
  • New American Standard Bible
    But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
  • New King James Version
    But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.
  • American Standard Version
    But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet Lord, You are our Father; we are the clay, and You are our potter; we all are the work of Your hands.
  • King James Version
    But now, O LORD, thou[ art] our father; we[ are] the clay, and thou our potter; and we all[ are] the work of thy hand.
  • New English Translation
    Yet, LORD, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
  • World English Bible
    But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.

交叉引用

  • 以賽亞書 29:16
    異哉、爾之乖戾也、豈可視陶人若泥乎、受造之物、豈可論造之者曰、彼未造我、被摶之器、豈可論摶之者曰、彼無聰明、○
  • 耶利米書 18:2-6
    曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、我遂往陶人之室、見其以鈞製器、所製之器、既壞於陶人之手、乃復以製他器、循其所欲、○耶和華諭我曰、以色列家歟、耶和華云、我之待爾、豈不能如陶人乎、以色列家歟、爾在我手、猶泥在陶人手也、
  • 以弗所書 2:10
    蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
  • 以賽亞書 45:9
    土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、
  • 詩篇 100:3
    當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 以賽亞書 63:16
    爾乃我父、亞伯拉罕雖不我知、以色列亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、
  • 以賽亞書 43:7
    即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 詩篇 138:8
    關於我者、耶和華必成之、耶和華歟、爾之慈惠永存、爾手所造者、勿離棄之兮、
  • 詩篇 119:73
    爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
  • 以賽亞書 44:21
    雅各以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、
  • 以賽亞書 44:24
    贖爾之耶和華、自胎甄陶爾者云、我耶和華創造萬物、獨布諸天、而張大地、斯時偕我者誰耶、
  • 羅馬書 9:20-24
    人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
  • 加拉太書 3:26
    蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
  • 約伯記 10:8-9
    爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 申命記 32:6
    愚昧無知之民、報耶和華乃如是乎、彼非爾父而購爾乎、彼乃造爾立爾、
  • 加拉太書 3:29
    若屬基督、則為亞伯拉罕裔、依所許而為嗣子矣、
  • 出埃及記 4:22
    當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、