<< 以賽亞書 64:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恆念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记着我们的罪恶。我们都是你的子民,求你垂顾我们。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记住罪孽!看哪,求你垂看,我们都是你的子民!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記著我們的罪惡。我們都是你的子民,求你垂顧我們。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你不要大發烈怒。不要永遠記念罪孽。求你垂看我們,我們眾人都是你的子民。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,不要震怒至極哦!不要永遠記得我們的罪孽哦!哦,察看哦!我們都是你的子民呀。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記住罪孽!看哪,求你垂看,我們都是你的子民!
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、毋大發爾忿怒、毋恆錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、莫震怒過甚、莫永記念罪愆、求主垂顧、我儕悉主之民、
  • New International Version
    Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
  • New International Reader's Version
    Don’t be so angry with us, Lord. Don’t remember our sins anymore. Please have mercy on us. All of us belong to you.
  • English Standard Version
    Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
  • New Living Translation
    Don’t be so angry with us, Lord. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.
  • Christian Standard Bible
    LORD, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are your people!
  • New American Standard Bible
    Do not be angry beyond measure, Lord, Nor remember wrongdoing forever. Behold, please look, all of us are Your people.
  • New King James Version
    Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look— we all are Your people!
  • American Standard Version
    Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are Your people!
  • King James Version
    Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we[ are] all thy people.
  • New English Translation
    LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!
  • World English Bible
    Don’t be furious, Yahweh. Don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.

交叉引用

  • 詩篇 79:13
    若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
  • 詩篇 74:1-2
    上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、
  • 啟示錄 20:10
    惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 以賽亞書 60:10
    異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 詩篇 6:1
    耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 耶利米書 10:24
    耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 彌迦書 7:18-20
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 以賽亞書 63:19
    我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
  • 詩篇 38:1
    耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 彼得後書 2:17
    若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 哈巴谷書 3:2
    耶和華歟、我聞爾之聲譽而懼、耶和華歟、求爾於此數年中、復興爾工、於此數年中顯著之、震怒之際、仍懷矜憫之念、
  • 詩篇 119:94
    我屬乎爾、尚其拯予、我素究爾訓詞兮、
  • 耶利米書 3:12
    爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 57:17
    緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
  • 耶利米哀歌 5:20
    爾何永遠忘我、棄我若是之久兮、
  • 以賽亞書 43:25
    惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 詩篇 79:5-9
    耶和華歟、何時而止、爾豈永怒、憤嫉如火之焚乎、願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、彼吞雅各、毀其居所兮、勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、
  • 瑪拉基書 1:4
    以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、