-
文理和合譯本
非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、
-
新标点和合本
非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
-
当代译本
非利士人的首领聚在一起向他们的神明大衮献大祭,欢呼说:“我们的神把仇敌参孙交在我们手中了。”
-
圣经新译本
非利士人的领袖聚集起来,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐庆祝;他们说:“我们的神把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
-
新標點和合本
非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
-
當代譯本
非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」
-
聖經新譯本
非利士人的領袖聚集起來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:“我們的神把我們的仇敵參孫交在我們手中了。”
-
呂振中譯本
非利士人的霸主們聚集了來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:『我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。』
-
文理委辦譯本
非利士人伯曰、我之上帝以我敵參孫付於我手。故集其眾、大獻祭品、奉事其上帝、厥名大公、自取歡悅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人之諸伯咸集、欲獻大祭於其神大袞、且宴樂、彼曰、我之神已以我敵參孫付我手矣、
-
New International Version
Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying,“ Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
-
New International Reader's Version
The rulers of the Philistines gathered together. They were going to offer a great sacrifice to their god Dagon. They were going to celebrate. They said,“ Our god has handed our enemy Samson over to us.”
-
English Standard Version
Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, and they said,“ Our god has given Samson our enemy into our hand.”
-
New Living Translation
The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said,“ Our god has given us victory over our enemy Samson!”
-
Christian Standard Bible
Now the Philistine leaders gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: Our god has handed over our enemy Samson to us.
-
New American Standard Bible
Now the governors of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said,“ Our god has handed Samson our enemy over to us.”
-
New King James Version
Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said:“ Our god has delivered into our hands Samson our enemy!”
-
American Standard Version
And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the Philistine leaders gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: Our god has handed over our enemy Samson to us.
-
King James Version
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
-
New English Translation
The rulers of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate. They said,“ Our god has handed Samson, our enemy, over to us.”
-
World English Bible
The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said,“ Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”