-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我震怒斯邑、降禍不降福、必付於巴比倫王手、必以火焚燬、
-
新标点和合本
耶和华说:我向这城变脸,降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我向这城板脸,降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。这是耶和华说的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我向这城板脸,降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。这是耶和华说的。’”
-
当代译本
我必严惩这城,向它降祸不降福。它必落在巴比伦王手中,被付之一炬。这是耶和华说的。’
-
圣经新译本
因为我已经决意向这城降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必放火把城烧毁。’”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我向這城板臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。這是耶和華說的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我向這城板臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。這是耶和華說的。』」
-
當代譯本
我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在巴比倫王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』
-
聖經新譯本
因為我已經決意向這城降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必放火把城燒毀。’”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說,我向這城板着臉,降禍不降福;這城必交於巴比倫王手中,他必放火燒城。」
-
文理和合譯本
耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於巴比倫王手、焚之以火、○
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、斯邑也、我必降以禍災、不錫以福祉、付之於巴比倫王手、使之焚燬。
-
New International Version
I have determined to do this city harm and not good, declares the Lord. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’
-
New International Reader's Version
I have decided to do this city harm and not good,” announces the Lord.“ It will be handed over to the king of Babylon. And he will destroy it with fire.” ’
-
English Standard Version
For I have set my face against this city for harm and not for good, declares the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.’
-
New Living Translation
For I have decided to bring disaster and not good upon this city, says the Lord. It will be handed over to the king of Babylon, and he will reduce it to ashes.’
-
Christian Standard Bible
For I have set my face against this city to bring disaster and not good— this is the LORD’s declaration. It will be handed over to the king of Babylon, who will burn it.’
-
New American Standard Bible
For I have set My face against this city for harm and not for good,” declares the Lord.“ It will be handed over to the king of Babylon and he will burn it with fire.” ’
-
New King James Version
For I have set My face against this city for adversity and not for good,” says the Lord.“ It shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.”’
-
American Standard Version
For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
-
Holman Christian Standard Bible
For I have turned against this city to bring disaster and not good’”— this is the Lord’s declaration.“‘ It will be handed over to the king of Babylon, who will burn it down.’
-
King James Version
For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
-
New English Translation
For I, the LORD, say that I am determined not to deliver this city but to bring disaster on it. It will be handed over to the king of Babylon and he will destroy it with fire.’”
-
World English Bible
For I have set my face on this city for evil, and not for good,” says Yahweh.“ It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.”’