-
呂振中譯本
當那些日子、那時候、我必使大衛挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。
-
新标点和合本
当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
-
和合本2010(神版-简体)
在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
-
当代译本
那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
-
圣经新译本
在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
-
新標點和合本
當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
-
當代譯本
那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。
-
聖經新譯本
在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。
-
文理和合譯本
其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
-
文理委辦譯本
當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日是時、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
-
New International Version
“‘ In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.
-
New International Reader's Version
“ Here is what I will do in those days and at that time. I will make a godly Branch grow from David’s royal line. He will do what is fair and right in the land.
-
English Standard Version
In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
-
New Living Translation
“ In those days and at that time I will raise up a righteous descendant from King David’s line. He will do what is just and right throughout the land.
-
Christian Standard Bible
In those days and at that time I will cause a Righteous Branch to sprout up for David, and he will administer justice and righteousness in the land.
-
New American Standard Bible
In those days and at that time I will make a righteous Branch of David sprout; and He shall execute justice and righteousness on the earth.
-
New King James Version
‘ In those days and at that time I will cause to grow up to David A Branch of righteousness; He shall execute judgment and righteousness in the earth.
-
American Standard Version
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
In those days and at that time I will cause a Righteous Branch to sprout up for David, and He will administer justice and righteousness in the land.
-
King James Version
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
-
New English Translation
In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David.“‘ He will do what is just and right in the land.
-
World English Bible
“ In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.