-
呂振中譯本
當那些日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的名字。
-
新标点和合本
在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
-
和合本2010(神版-简体)
在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
-
当代译本
那时,犹大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
-
圣经新译本
在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
-
新標點和合本
在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
-
當代譯本
那時,猶大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
-
聖經新譯本
在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為‘耶和華是我們的公義’。
-
文理和合譯本
是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
-
文理委辦譯本
是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日猶大獲救、耶路撒冷安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
-
New International Version
In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The Lord Our Righteous Savior.’
-
New International Reader's Version
In those days Judah will be saved. Jerusalem will live in safety. And it will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.”
-
English Standard Version
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called:‘ The Lord is our righteousness.’
-
New Living Translation
In that day Judah will be saved, and Jerusalem will live in safety. And this will be its name:‘ The Lord Is Our Righteousness.’
-
Christian Standard Bible
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is what she will be named: The LORD Is Our Righteousness.
-
New American Standard Bible
In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety; and this is the name by which it will be called: the Lord is our righteousness.’
-
New King James Version
In those days Judah will be saved, And Jerusalem will dwell safely. And this is the name by which she will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.’
-
American Standard Version
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is what she will be named: Yahweh Our Righteousness.
-
King James Version
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this[ is the name] wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
-
New English Translation
Under his rule Judah will enjoy safety and Jerusalem will live in security. At that time Jerusalem will be called“ The LORD has provided us with justice.”
-
World English Bible
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”