<< 耶利米書 37:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
  • 新标点和合本
    但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
  • 当代译本
    西底迦和他的臣仆及人民却没有听从耶和华借耶利米先知说的话。
  • 圣经新译本
    西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华藉耶利米先知所传的话。
  • 新標點和合本
    但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
  • 當代譯本
    西底迦和他的臣僕及人民卻沒有聽從耶和華藉耶利米先知說的話。
  • 聖經新譯本
    西底家和他的臣僕,以及那地的人民,都不聽從耶和華藉耶利米先知所傳的話。
  • 呂振中譯本
    但西底家和他的臣僕、以及國中之民、都不聽永恆主的話、不聽永恆主由神言人耶利米經手所說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
  • 文理委辦譯本
    耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知耶利米所言者、
  • New International Version
    Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.
  • New International Reader's Version
    Zedekiah and his attendants didn’t pay any attention to what the Lord had said through Jeremiah the prophet. And the people of the land didn’t pay any attention either.
  • English Standard Version
    But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord that he spoke through Jeremiah the prophet.
  • New Living Translation
    But neither King Zedekiah nor his attendants nor the people who were left in the land listened to what the Lord said through Jeremiah.
  • Christian Standard Bible
    He and his officers and the people of the land did not obey the words of the LORD that he spoke through the prophet Jeremiah.
  • New American Standard Bible
    But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.
  • New King James Version
    But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the Lord which He spoke by the prophet Jeremiah.
  • American Standard Version
    But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He and his officers and the people of the land did not obey the words of the Lord that He spoke through Jeremiah the prophet.
  • King James Version
    But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
  • New English Translation
    Neither he nor the officials who served him nor the people of Judah paid any attention to what the LORD said through the prophet Jeremiah.
  • World English Bible
    But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to Yahweh’s words, which he spoke by the prophet Jeremiah.

交叉引用

  • 列王紀下 24:19-20
    西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。西底家背叛巴比倫王。
  • 箴言 29:12
    君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。
  • 歷代志下 36:12-16
    他行耶和華-他神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的神。眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。他們卻嘲笑神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 撒母耳記下 12:25
    就藉拿單先知賜他一個名字,叫耶底底亞;這是為了耶和華的緣故。
  • 列王紀上 14:18
    以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 出埃及記 4:13
    摩西說:「主啊,求求你,你要藉着誰的手,就差派誰去吧!」
  • 利未記 8:36
    於是,亞倫和他的兒子就做了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 何西阿書 12:10
    我已吩咐眾先知,又增加異象,藉先知設比喻。
  • 列王紀上 16:7
    耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶先知,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安全家。
  • 撒母耳記下 10:2
    大衛說:「哈嫩的父親拿轄怎樣向我施恩,我也要怎樣向哈嫩施恩。」於是大衛派臣僕為他的父親安慰他。當大衛的臣僕到了亞捫人的境內,
  • 箴言 26:6
    藉愚昧人的手寄信的,就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
  • 以西結書 21:25
    你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的神。