<< 耶利米書 4:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
  • 新标点和合本
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 当代译本
    我说:“唉!主耶和华啊,你完全欺骗了这群百姓和耶路撒冷人,因为你说,‘你们会安享太平。’其实剑锋已指着他们的咽喉了。”
  • 圣经新译本
    于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”
  • 新標點和合本
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍害及性命了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
  • 當代譯本
    我說:「唉!主耶和華啊,你完全欺騙了這群百姓和耶路撒冷人,因為你說,『你們會安享太平。』其實劍鋒已指著他們的咽喉了。」
  • 呂振中譯本
    他們必說:「哀啊,主永恆主啊,你真是大大欺騙了這人民和耶路撒冷,說:「你們必得平安無事」;其實刀劍竟害及了他們的性命了。』
  • 文理和合譯本
    我曰、噫、主耶和華歟、爾欺斯民、及耶路撒冷甚矣、謂之曰、爾曹必獲安康、而刃乃害其命、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、主耶和華與、爾曾告耶路撒冷民曰、可得平康。今反飲刃、害及生命、言既不應、寧非欺予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、主任人欺斯民及耶路撒冷人曰、爾曹必得平康、今反鋒刃害及生命矣、
  • New International Version
    Then I said,“ Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying,‘ You will have peace,’ when the sword is at our throats!”
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ You are my Lord and King. You have completely tricked the people of Judah and Jerusalem! You have told them,‘ You will have peace and rest.’ But swords are pointed at our throats!”
  • English Standard Version
    Then I said,“ Ah, Lord God, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”
  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!”
  • Christian Standard Bible
    I said,“ Oh no, Lord GOD, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace’; yet a sword touches the throat.”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord GOD! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, Saying,‘ You shall have peace,’ Whereas the sword reaches to the heart.”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said,“ Oh no, Lord God, You have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • King James Version
    Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
  • New English Translation
    In response to all this I said,“ Ah, Lord GOD, you have surely allowed the people of Judah and Jerusalem to be deceived by those who say,‘ You will be safe!’ But in fact a sword is already at our throats.”
  • World English Bible
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace;’ whereas the sword reaches to the heart.”

交叉引用

  • 耶利米書 5:12
    他們不信耶和華,說:“他不會作甚麼,災禍必不臨到我們,我們也不會看見刀劍和饑荒。
  • 以西結書 11:13
    我正在說預言的時候,比拿雅的兒子毘拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫,說:“哎,主耶和華啊!難道你要把以色列餘剩的人都盡行毀滅嗎?”
  • 羅馬書 1:26
    因此,神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
  • 以賽亞書 37:35
    因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 耶利米書 8:11
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:“平安了!平安了!”其實沒有平安。’
  • 以賽亞書 63:17
    耶和華啊!你為甚麼使我們走錯,離開你的道路?使我們的心剛硬,不敬畏你呢?求你為你眾僕人的緣故,為你產業的各支派的緣故,回心轉意吧!
  • 出埃及記 9:14
    因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。
  • 列王紀上 22:20-23
    耶和華說:‘誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末陣亡呢?’有說這樣的,有說那樣的。後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你用甚麼方法呢?’他回答:‘我要出去,在亞哈所有先知的口中,作說謊的靈。’耶和華說:‘你可以去引誘他,你也必能成功,你去這樣行吧!’現在,耶和華已經把說謊的靈放在你這些先知的口中,耶和華已經命定災禍臨到你。”
  • 耶利米書 32:17
    ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見說:“你們不要再看異象!”又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言!倒要向我說動聽的話,預言虛幻的事吧!
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    這不法的人來到,是照著撒但的行動,行各樣的異能奇蹟和荒誕的事,並且在那些沉淪的人身上,行各樣不義的欺詐,因為他們不領受愛真理的心,使他們得救。因此,神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 以西結書 14:9-10
    如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
  • 耶利米書 14:13-14
    我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
  • 耶利米書 4:18
    “你這一切災禍是你的所作所為作成的,這就是你的惡果,實在是苦,直透心底。”
  • 耶利米書 1:6
    我就說:“主耶和華啊!我不曉得說話,因為我年輕。”
  • 耶利米書 6:14
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
  • 耶利米哀歌 2:21
    少年人和老年人都在街上倒臥在地死了;我的年輕男女都倒斃於刀下;在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。
  • 耶利米書 23:17
    他們不斷對那些藐視我的人說:‘耶和華說:你們必平安無事!’又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:‘災禍必不臨到你們!’”
  • 羅馬書 1:24
    因此,神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。