-
文理和合譯本
耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
-
新标点和合本
耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
-
当代译本
耶路撒冷啊,要洗去你内心的邪恶,这样你才能得救。你心怀恶念要到何时呢?
-
圣经新译本
耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶,使你可以得救!你心存恶念,要到几时呢?
-
新標點和合本
耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念存在你心裏要到幾時呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念在你裏面要存到幾時呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念在你裏面要存到幾時呢?
-
當代譯本
耶路撒冷啊,要洗去你內心的邪惡,這樣你才能得救。你心懷惡念要到何時呢?
-
聖經新譯本
耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡,使你可以得救!你心存惡念,要到幾時呢?
-
呂振中譯本
耶路撒冷啊,將你心中的壞處洗淨,使你可以得救哦;你奸惡的意念存於你心裏、要到幾時呢?
-
文理委辦譯本
耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶路撒冷歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
-
New International Version
Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
-
New International Reader's Version
People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
-
English Standard Version
O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
-
New Living Translation
O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
-
Christian Standard Bible
Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts?
-
New American Standard Bible
Wash your heart from evil, Jerusalem, So that you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
-
New King James Version
O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
-
American Standard Version
O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
-
Holman Christian Standard Bible
Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts within you?
-
King James Version
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
-
New English Translation
“ Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?
-
World English Bible
Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge within you?