<< 耶利米書 5:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我說:『這些人只是貧窮愚昧;因為他們不曉得永恆主所行的路,不明白他們的上帝的法則。
  • 新标点和合本
    我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:“这些人实在是贫寒的,他们是愚昧的,因为不知道耶和华的作为,也不知道他们上帝的法则。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:“这些人实在是贫寒的,他们是愚昧的,因为不知道耶和华的作为,也不知道他们神的法则。
  • 当代译本
    我想:“他们贫穷、愚昧,不明白他们上帝耶和华的道,也不知道祂的法令。
  • 圣经新译本
    我说:“这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们神的法则。
  • 新標點和合本
    我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們神的法則。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:「這些人實在是貧寒的,他們是愚昧的,因為不知道耶和華的作為,也不知道他們上帝的法則。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:「這些人實在是貧寒的,他們是愚昧的,因為不知道耶和華的作為,也不知道他們神的法則。
  • 當代譯本
    我想:「他們貧窮、愚昧,不明白他們上帝耶和華的道,也不知道祂的法令。
  • 聖經新譯本
    我說:“這些人只是貧窮小民,為人愚昧;他們不曉得耶和華的道路,也不明白他們神的法則。
  • 文理和合譯本
    我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、
  • 文理委辦譯本
    我自謂、彼貧乏者流、懵然愚昧、不識厥上帝耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自謂彼貧貧或作賤者流、彼愚昧因不識主之道、不明其天主之法、
  • New International Version
    I thought,“ These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the Lord, the requirements of their God.
  • New International Reader's Version
    I thought,“ The people of Jerusalem are foolish. They don’t know how the Lord wants them to live. They don’t know what their God requires of them.
  • English Standard Version
    Then I said,“ These are only the poor; they have no sense; for they do not know the way of the Lord, the justice of their God.
  • New Living Translation
    Then I said,“ But what can we expect from the poor? They are ignorant. They don’t know the ways of the Lord. They don’t understand God’s laws.
  • Christian Standard Bible
    Then I thought: They are just the poor; they have been foolish. For they don’t understand the way of the LORD, the justice of their God.
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the judgment of their God.
  • New King James Version
    Therefore I said,“ Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.
  • American Standard Version
    Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I thought: They are just the poor; they have played the fool. For they don’t understand the way of the Lord, the justice of their God.
  • King James Version
    Therefore I said, Surely these[ are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD,[ nor] the judgment of their God.
  • New English Translation
    I thought,“ Surely it is only the ignorant poor who act this way. They act like fools because they do not know what the LORD demands. They do not know what their God requires of them.
  • World English Bible
    Then I said,“ Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know the Yahweh’s way, nor the law of their God.

交叉引用

  • 何西阿書 4:6
    我的人民因無知識而被毁滅;你、你既棄絕了知識,我也必棄絕你、不讓你做我的祭司。你既忘了你的上帝的禮節規矩,我、我也必忘了你的兒女。
  • 耶利米書 8:7
    連空中的鸛鳥也知道牠來去的定期;斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令;我的人民卻不知道永恆主的法則。
  • 以賽亞書 28:9-13
    『他要將知識指教誰呢?要叫誰明白所傳給人聽的呢?是剛斷奶的、剛離母懷的麼?是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』是的,主真地要用外國人結結巴巴的嘴脣和別族人的舌頭來對這人民說話呀;他曾對他們說:『這就是安歇,你們要使疲乏人得的歇息:這就是安然』;他們卻不肯聽。因此永恆主的話在他們看來就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了;以致他們雖往前行,卻必往後仰而跌倒,而且跌碎,並且陷入網羅而被纏住。
  • 馬太福音 11:5
    就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痳瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們;
  • 以賽亞書 27:11
    其枝條枯乾,必被折斷;婦女必來,拿去生火。因為這人民是無知的人民;所以造他們的、不憐憫他們,形成他們的、不恩待他們。
  • 耶利米書 4:22
    『因為我的人民愚妄,連我、他們也不認識;愚頑的兒女啊、他們!無知啊、他們!他們有智巧去作壞事,要怎樣行善、卻不曉得。』
  • 約翰福音 7:48-49
    難道議員們或法利賽人中也有信他的?至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
  • 耶利米書 7:8
    『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。