<< 耶利米書 6:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子;因为他们不听从我的言语,至于我的训诲,他们也厌弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地啊,当听!看哪,我必使灾祸临到这百姓,是他们计谋所结的果子;因为他们不肯留心听我的话,至于我的律法,他们也厌弃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地啊,当听!看哪,我必使灾祸临到这百姓,是他们计谋所结的果子;因为他们不肯留心听我的话,至于我的律法,他们也厌弃。
  • 当代译本
    地啊,听着!我要降灾祸给这些百姓。他们是自作自受,因为他们没有听从我的话,拒绝遵守我的律法。
  • 圣经新译本
    大地啊,要听!我必使灾祸临到这人民,这是他们的意图带来的结果;因为他们没有留心听我的话,我的律法他们也弃绝了。
  • 新標點和合本
    地啊,當聽!我必使災禍臨到這百姓,就是他們意念所結的果子;因為他們不聽從我的言語,至於我的訓誨,他們也厭棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地啊,當聽!看哪,我必使災禍臨到這百姓,是他們計謀所結的果子;因為他們不肯留心聽我的話,至於我的律法,他們也厭棄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地啊,當聽!看哪,我必使災禍臨到這百姓,是他們計謀所結的果子;因為他們不肯留心聽我的話,至於我的律法,他們也厭棄。
  • 當代譯本
    地啊,聽著!我要降災禍給這些百姓。他們是自作自受,因為他們沒有聽從我的話,拒絕遵守我的律法。
  • 聖經新譯本
    大地啊,要聽!我必使災禍臨到這人民,這是他們的意圖帶來的結果;因為他們沒有留心聽我的話,我的律法他們也棄絕了。
  • 呂振中譯本
    大地啊,聽哦!看吧,我必使災禍臨到這人民,就是他們的意圖所結的果子;因為我的話他們不留心聽;我的指教他們棄絕了。
  • 文理和合譯本
    大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、
  • 文理委辦譯本
    我告天下、尚其聽予、斯民不從我言、不遵我法、故我降災、罰其詭謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
  • New International Version
    Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
  • New International Reader's Version
    Earth, pay attention. I am going to bring trouble on them. I will punish them because of the evil things they have done. They have not listened to my words. They have said no to my law.
  • English Standard Version
    Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.
  • New Living Translation
    Listen, all the earth! I will bring disaster on my people. It is the fruit of their own schemes, because they refuse to listen to me. They have rejected my word.
  • Christian Standard Bible
    Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to my words. They have rejected my instruction.
  • New American Standard Bible
    Hear, earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My Law, they have rejected it also.
  • New King James Version
    Hear, O earth! Behold, I will certainly bring calamity on this people— The fruit of their thoughts, Because they have not heeded My words Nor My law, but rejected it.
  • American Standard Version
    Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to My word. They have rejected My instruction.
  • King James Version
    Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people,[ even] the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
  • New English Translation
    Hear this, you peoples of the earth:‘ Take note! I am about to bring disaster on these people. It will come as punishment for their scheming. For they have paid no attention to what I have said, and they have rejected my law.
  • World English Bible
    Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.

交叉引用

  • 耶利米書 8:9
    智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;他們棄掉耶和華的話,心裏還有甚麼智慧呢? (cunpt)
  • 耶利米書 22:29
    地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話! (cunpt)
  • 以賽亞書 1:2
    天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。 (cunpt)
  • 約翰福音 3:19-21
    光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:22
    你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:18
    「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族聚來,看見我的榮耀, (cunpt)
  • 申命記 32:1
    諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。 (cunpt)
  • 耶利米書 19:15
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬城的一切城邑,因為他們硬着頸項不聽我的話。」 (cunpt)
  • 箴言 1:24-31
    我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,無人理會;反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。你們遭災難,我就發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑。驚恐臨到你們,好像狂風;災難來到,如同暴風;急難痛苦臨到你們身上。那時,你們必呼求我,我卻不答應,懇切地尋找我,卻尋不見。因為,你們恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華,不聽我的勸戒,藐視我一切的責備,所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。 (cunpt)
  • 以賽亞書 59:7
    他們的腳奔跑行惡;他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:4
    猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的污穢除掉;恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火着起,甚至無人能以熄滅! (cunpt)
  • 約翰福音 12:48
    棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:23
    悖逆的罪與行邪術的罪相等;頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。你既厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作王。 (cunpt)
  • 箴言 15:26
    惡謀為耶和華所憎惡;良言乃為純淨。 (cunpt)
  • 箴言 28:9
    轉耳不聽律法的,他的祈禱也為可憎。 (cunpt)
  • 申命記 4:26
    我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。 (cunpt)
  • 何西阿書 10:13
    你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多, (cunpt)
  • 耶利米書 17:10
    我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。 (cunpt)
  • 彌迦書 6:2
    山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話!因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。 (cunpt)
  • 何西阿書 4:6
    我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:10
    現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,耶和華的話他們以為羞辱,不以為喜悅。 (cunpt)
  • 申命記 30:19
    我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活; (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:26
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去;因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」 (cunpt)