<< Jeremiah 8:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Indeed, I am about to send snakes among you, poisonous vipers that cannot be charmed. They will bite you. This is the LORD’s declaration.
  • 新标点和合本
    看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我必派蛇进到你们中间,就是法术无法驱除的毒蛇,它们必咬你们。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我必派蛇进到你们中间,就是法术无法驱除的毒蛇,它们必咬你们。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    “看啊,我要派毒蛇去咬你们,法术无法制服它们。”这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的,它们必咬你们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    看哪,我必使毒蛇到你們中間,是不服法術的,必咬你們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我必派蛇進到你們中間,就是法術無法驅除的毒蛇,牠們必咬你們。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我必派蛇進到你們中間,就是法術無法驅除的毒蛇,牠們必咬你們。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    「看啊,我要派毒蛇去咬你們,法術無法制伏牠們。」這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要打發毒蛇到你們中間,是沒有法術能制伏的,牠們必咬你們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為你看吧,我必打發蛇、毒蛇、到你們中間,就是不服咒語法術的;他們必咬你們』;永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必遣蛇入爾中、無術可制之、蝮必囓爾、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我遣蛇蝮嚙爾、即善制蛇者、亦無如之何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必遣蛇與虺、無咒無咒或作無術可治者、至爾中以噬爾、
  • New International Version
    “ See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, I will send poisonous snakes among you. No one will be able to charm them. And they will bite you,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    For behold, I am sending among you serpents, adders that cannot be charmed, and they shall bite you,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    I will send these enemy troops among you like poisonous snakes you cannot charm. They will bite you, and you will die. I, the Lord, have spoken!”
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I am sending serpents among you, Vipers for which there is no charm; And they will bite you,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ For behold, I will send serpents among you, Vipers which cannot be charmed, And they shall bite you,” says the Lord.
  • American Standard Version
    For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, I am about to send snakes among you, poisonous vipers that cannot be charmed. They will bite you. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which[ will] not[ be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Yes indeed, I am sending an enemy against you that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. And they will inflict fatal wounds on you.”
  • World English Bible
    “ For, behold, I will send serpents, adders among you, which will not be charmed; and they will bite you,” says Yahweh.

交叉引用

  • Deuteronomy 32:24
    They will be weak from hunger, ravaged by pestilence and bitter plague; I will unleash on them wild beasts with fangs, as well as venomous snakes that slither in the dust.
  • Psalms 58:4-5
    They have venom like the venom of a snake, like the deaf cobra that stops up its ears,that does not listen to the sound of the charmers who skillfully weave spells.
  • Numbers 21:6
    Then the LORD sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
  • Ecclesiastes 10:11
    If the snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
  • Amos 5:19
    It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • Isaiah 14:29
    Don’t rejoice, all of you in Philistia, because the rod of the one who struck you is broken. For a viper will come from the root of a snake, and from its egg comes a flying serpent.
  • Revelation 9:19
    For the power of the horses is in their mouths and in their tails, because their tails, which resemble snakes, have heads that inflict injury.
  • Amos 9:3
    If they hide on the top of Carmel, from there I will track them down and seize them; if they conceal themselves from my sight on the sea floor, from there I will command the sea serpent to bite them.