<< John 1:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • 新标点和合本
    他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 当代译本
    他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“不是。”他们又问:“你是那位先知吗?”他说:“也不是。”
  • 圣经新译本
    他们又问:“那么你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 中文标准译本
    他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 新標點和合本
    他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 當代譯本
    他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」
  • 聖經新譯本
    他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 呂振中譯本
    他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是以利亞麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 中文標準譯本
    他們又問:「那麼你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 文理和合譯本
    曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又問曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『然則爾為伊理藹乎?』曰:『非也。』曰:『子殆先知乎?』曰:『否。』
  • New International Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.”
  • New International Reader's Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked.“ No,” he answered.
  • English Standard Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New Living Translation
    “ Well then, who are you?” they asked.“ Are you Elijah?”“ No,” he replied.“ Are you the Prophet we are expecting?”“ No.”
  • Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • New American Standard Bible
    And so they asked him,“ What then? Are you Elijah?” And he* said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New King James Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • American Standard Version
    And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
  • King James Version
    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • New English Translation
    So they asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not!”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No!”
  • World English Bible
    They asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the prophet?” He answered,“ No.”

交叉引用

  • Malachi 4:5
    Look, I am going to send you Elijah the prophet before the great and awesome Day of the Lord comes.
  • Matthew 11:14
    if you’re willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
  • Deuteronomy 18:15-18
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.This is what you requested from the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said,‘ Let us not continue to hear the voice of the Lord our God or see this great fire any longer, so that we will not die!’Then the Lord said to me,‘ They have spoken well.I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • Matthew 16:14
    And they said,“ Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • John 1:25
    So they asked him,“ Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
  • Matthew 17:10-12
    So the disciples questioned Him,“ Why then do the scribes say that Elijah must come first?”“ Elijah is coming and will restore everything,” He replied.“ But I tell you: Elijah has already come, and they didn’t recognize him. On the contrary, they did whatever they pleased to him. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • John 7:40
    When some from the crowd heard these words, they said,“ This really is the Prophet!”
  • Luke 1:17
    And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
  • Matthew 11:9-11
    But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.“ I assure you: Among those born of women no one greater than John the Baptist has appeared, but the least in the kingdom of heaven is greater than he.