<< 約翰福音 13:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以新誡示爾、即爾相愛是也、爾當相愛、如我愛爾然、
  • 新标点和合本
    我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 当代译本
    我赐给你们一条新命令——你们要彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 圣经新译本
    我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 中文标准译本
    “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。
  • 新標點和合本
    我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 當代譯本
    我賜給你們一條新命令——你們要彼此相愛。我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 聖經新譯本
    我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 呂振中譯本
    『我把一條新的誡命給予你們,叫你們彼此相愛;我怎樣愛了你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 中文標準譯本
    「我給你們一條新的命令:就是要你們彼此相愛,就如我愛你們,為要使你們也彼此相愛。
  • 文理和合譯本
    我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、
  • 文理委辦譯本
    我示爾以新誡、即爾相愛是也、故爾宜相愛、猶我愛爾焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予茲授爾以新誡、即彼此相愛是已、務以予之所以愛爾者、彼此相愛也。
  • New International Version
    “ A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
  • New International Reader's Version
    “ I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you.
  • English Standard Version
    A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.
  • New Living Translation
    So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
  • Christian Standard Bible
    “ I give you a new command: Love one another. Just as I have loved you, you are also to love one another.
  • New American Standard Bible
    I am giving you a new commandment, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.
  • New King James Version
    A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
  • American Standard Version
    A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I give you a new command: Love one another. Just as I have loved you, you must also love one another.
  • King James Version
    A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
  • New English Translation
    “ I give you a new commandment– to love one another. Just as I have loved you, you also are to love one another.
  • World English Bible
    A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.

交叉引用

  • 利未記 19:18
    毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 彼得前書 1:22
    爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
  • 約翰福音 15:17
    我以此命爾、使爾相愛、
  • 哥林多前書 12:26-27
    倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
  • 加拉太書 6:2
    當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 約翰一書 3:23
    天主之誡乃此、即信其子耶穌基督之名、且循其所命我者而彼此相愛、
  • 約翰一書 4:7-11
    可愛者乎、我儕當彼此相愛、蓋愛由天主出、凡愛人者、皆由天主而生、且識天主、不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
  • 約翰一書 2:7-10
    兄弟乎、我書此達爾、非傳新誡、乃爾自始所受之舊誡、此舊誡乃爾自始所聞之道也、我復將新誡致書以傳爾、在主乃真、在爾亦真、蓋晦暗方過、而真光已照也、人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、人愛兄弟、則居於光明、不使人躓蹶、
  • 約翰一書 4:21-5:1
    愛天主者、亦當愛兄弟、此乃我由主所受之命也、凡信耶穌為基督者、乃由天主而生、凡愛生之者、必愛其所生者也、
  • 雅各書 2:8
    爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12
    又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
  • 1約翰福音 3:14-18
  • 約翰一書 3:11
    爾當相愛、此乃爾自始所聞之示諭、
  • 歌羅西書 3:12-13
    故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、
  • 約翰二書 1:5
    貴婦或作具利亞乎、我今致書勸爾、欲我儕相愛、此非新誡、乃自始所受之誡、
  • 羅馬書 12:10
    相視為兄弟、互待以愛、彼此禮讓、互相尊重、
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾曹蒙召以得自由、然勿以爾之自由、為縱欲之機、惟以愛互相服事、蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 約翰福音 15:12-13
    爾當相愛、如我愛爾、此乃我之誡、人為友舍命、愛未有大於此者、
  • 加拉太書 6:10
    我儕有機、當行善於眾、而於同信者更當如此、○
  • 哥林多前書 13:4-7
    愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、不喜非義、乃喜真理、凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
  • 加拉太書 5:22
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 腓立比書 2:1-5
    若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、勿各顧己事、亦當顧人之事、宜以基督耶穌之心為心、
  • 彼得前書 3:8-9
    總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、自居謙遜有原文抄本無此句勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 歌羅西書 1:4
    因聞爾信基督耶穌、並愛諸聖徒、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9-10
    至於兄弟相愛、無庸我儕書以示爾、蓋爾已為天主所教、當彼此相愛、爾向瑪其頓徧地之諸兄弟、果如此行、我儕勸爾曹益加勉之、
  • 加拉太書 5:6
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 彼得後書 1:7
    有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 利未記 19:34
    寄居爾中之外邦客旅、當視如土著、愛之若己、因爾於伊及地亦曾為客旅、我乃主爾之天主、
  • 希伯來書 13:1
    爾當恆存兄弟相愛之心、
  • 約翰福音 17:21
    使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我父與我原文作我儕內為一、使世信爾遣我、
  • 詩篇 119:63
    凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
  • 詩篇 16:3
    世間聖潔之人、盡美盡善、我甚喜悅之、