<< 约翰福音 14:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 新标点和合本
    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 当代译本
    我父的家里有许多住处,不然我就不会说去为你们安排地方了。
  • 圣经新译本
    在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
  • 中文标准译本
    在我父家里有很多住处。如果没有,我怎么会告诉你们说,我去是要为你们预备地方呢?
  • 新標點和合本
    在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
  • 當代譯本
    我父的家裡有許多住處,不然我就不會說去為你們安排地方了。
  • 聖經新譯本
    在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”)
  • 呂振中譯本
    在我父家裏、有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了;因為我去,原是要為你們豫備地方去的。
  • 中文標準譯本
    在我父家裡有很多住處。如果沒有,我怎麼會告訴你們說,我去是要為你們預備地方呢?
  • 文理和合譯本
    我父家多第宅、否則我必先告爾、我往備爾所居耳、
  • 文理委辦譯本
    我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備所居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備居處、或作否則我豈告爾我往為爾備居處乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾父宅中、廣廈萬間、足庇爾眾。如其不然、予必早已相告矣。
  • New International Version
    My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
  • New International Reader's Version
    There are many rooms in my Father’s house. If this were not true, would I have told you that I am going there? Would I have told you that I would prepare a place for you there?
  • English Standard Version
    In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?
  • New Living Translation
    There is more than enough room in my Father’s home. If this were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
  • Christian Standard Bible
    In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
  • New American Standard Bible
    In My Father’s house are many rooms; if that were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
  • New King James Version
    In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • American Standard Version
    In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you.
  • King James Version
    In my Father’s house are many mansions: if[ it were] not[ so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • New English Translation
    There are many dwelling places in my Father’s house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.
  • World English Bible
    In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

交叉引用

  • 约翰福音 13:36
    西门‧彼得问耶稣:“主啊,你去哪里?”耶稣回答:“我所去的地方,你现在不能跟我去,以后却要跟我去。”
  • 希伯来书 13:14
    在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 哥林多后书 5:1
    因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
  • 启示录 3:12
    得胜的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名—从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 启示录 21:2
    我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
  • 希伯来书 11:14-16
    说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 约翰福音 13:33
    孩子们!我与你们同在的时候不多了;你们会找我,但我所去的地方,你们不能去。这话我曾对犹太人说过,现在也照样对你们说。
  • 约翰福音 16:4
    我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。”“我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
  • 约翰福音 12:25-26
    爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
  • 提多书 1:2
    这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 希伯来书 11:10
    因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
  • 希伯来书 9:23-26
    这样,照着天上样式做的物件必须用这些礼仪去洁净,但那天上的一切,自然当用更美的祭物去洁净。因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
  • 希伯来书 6:20
    为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
  • 启示录 1:5
  • 希伯来书 9:8
    圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3-4
    免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。
  • 路加福音 14:26-33
    “无论什么人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?免得安了地基,不能盖成,看见的人都笑话他,说:‘这个人开了工,却不能完工。’或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下来酌量,他能不能用一万兵去抵抗那领二万兵来攻打他的吗?若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 启示录 3:21
    得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:4-10
    所以,我们在上帝的各教会里为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有权能的天使从天上在火焰中显现,要报应那些不认识上帝和不听从我们的主耶稣福音的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:9
    因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
  • 使徒行传 9:16
    我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
  • 启示录 21:10-27
    我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由上帝那里、从天而降的圣城耶路撒冷,这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字。东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。我没有看见城内有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。人要将列国的荣耀尊贵带给那城。凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。