<< 约翰福音 14:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 新标点和合本
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 当代译本
    我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
  • 圣经新译本
    我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
  • 中文标准译本
    我如果去为你们预备了地方,就会再来,接你们到我那里,好使我在哪里,你们也能在哪里。
  • 新標點和合本
    我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
  • 當代譯本
    我安排好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 聖經新譯本
    我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
  • 呂振中譯本
    我若去為你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。
  • 中文標準譯本
    我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 文理和合譯本
    若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 文理委辦譯本
    若往備所居、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
  • New International Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
  • New International Reader's Version
    If I go and do that, I will come back. And I will take you to be with me. Then you will also be where I am.
  • English Standard Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • New Living Translation
    When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
  • Christian Standard Bible
    If I go away and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
  • New American Standard Bible
    And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will take you to Myself, so that where I am, there you also will be.
  • New King James Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
  • American Standard Version
    And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also.
  • King James Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am,[ there] ye may be also.
  • New English Translation
    And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
  • World English Bible
    If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

交叉引用

  • 使徒行传 1:11
    说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。”
  • 提摩太后书 2:12
    我们若忍耐到底,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
  • 约翰福音 12:26
    若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16-17
    因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
  • 约翰福音 14:28
    你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:12-2:1
    使我们主耶稣的名,照着我们的上帝和主耶稣基督的恩,在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀。弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
  • 启示录 21:22-23
    我没有看见城内有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 1约翰福音 3:2-3
  • 腓立比书 1:23
    我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
  • 约翰福音 14:18-23
    我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 希伯来书 9:28
    同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
  • 罗马书 8:17
    若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 哥林多后书 5:6-8
    所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 使徒行传 7:59-60
    他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
  • 马太福音 25:32-34
    万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,把绵羊安置在右边,山羊在左边。于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 启示录 3:21
    得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 启示录 22:3-5
    以后不再有任何诅咒。在城里将有上帝和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,也要见他的面。他的名字将写在他们的额上。不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。