<< 约翰福音 7:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 当代译本
    人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行得更多吗?”
  • 圣经新译本
    群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
  • 中文标准译本
    但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
  • 新標點和合本
    但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 當代譯本
    人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候所行的神蹟,難道會比這個人行得更多嗎?」
  • 聖經新譯本
    群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
  • 呂振中譯本
    但羣眾中卻有許多人信了耶穌。他們說:『基督來的時候行神迹,難道會比這人所行的還多麼?
  • 中文標準譯本
    但是人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候,難道會比這個人行更多的神蹟嗎?」
  • 文理和合譯本
    眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
  • 文理委辦譯本
    民多信之曰、基督若至、行異跡、豈多於此人乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民多信之、曰、基督來時、將行異跡、豈多於此人所行者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
  • New International Version
    Still, many in the crowd believed in him. They said,“ When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
  • New International Reader's Version
    Still, many people in the crowd believed in him. They said,“ How will it be when the Messiah comes? Will he do more signs than this man?”
  • English Standard Version
    Yet many of the people believed in him. They said,“ When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
  • New Living Translation
    Many among the crowds at the Temple believed in him.“ After all,” they said,“ would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?”
  • Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in him and said,“ When the Messiah comes, he won’t perform more signs than this man has done, will he?”
  • New American Standard Bible
    But many of the crowd believed in Him; and they were saying,“ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • New King James Version
    And many of the people believed in Him, and said,“ When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
  • American Standard Version
    But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in Him and said,“ When the Messiah comes, He won’t perform more signs than this man has done, will He?”
  • King James Version
    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this[ man] hath done?
  • New English Translation
    Yet many of the crowd believed in him and said,“ Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”
  • World English Bible
    But of the multitude, many believed in him. They said,“ When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”

交叉引用

  • 约翰福音 12:42
    虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 马太福音 12:23
    众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
  • 约翰福音 6:2
    有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
  • 使徒行传 8:13
    西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
  • 约翰福音 2:11
    这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
  • 约翰福音 2:23-24
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
  • 约翰福音 10:41-42
    有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”在那里,信耶稣的人就多了。
  • 约翰福音 8:30-32
    耶稣说这话的时候,就有许多人信他。耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 约翰福音 12:11
    因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • 雅各书 2:26
    身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 约翰福音 9:16
    法利赛人中有的说:“这个人不是从神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 约翰福音 6:14-15
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 约翰福音 11:45
    那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所做的事,就多有信他的;
  • 约翰福音 3:2
    这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”
  • 马太福音 11:3-6
    问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。凡不因我跌倒的就有福了!”
  • 约翰福音 4:39
    那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。”