主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
约伯记 18:20
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
以后的人要因他的日子惊讶,以前的人也被惊骇抓住。
新标点和合本
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
和合本2010(上帝版-简体)
以后的人要因他的日子惊讶,以前的人也被惊骇抓住。
当代译本
他的下场令西方的人震惊,令东方的人战栗。
圣经新译本
西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
新標點和合本
以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。
和合本2010(上帝版-繁體)
以後的人要因他的日子驚訝,以前的人也被驚駭抓住。
和合本2010(神版-繁體)
以後的人要因他的日子驚訝,以前的人也被驚駭抓住。
當代譯本
他的下場令西方的人震驚,令東方的人戰慄。
聖經新譯本
西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
呂振中譯本
後代的人必因他在世的日子而驚訝;前代的人早已大為震驚。
文理和合譯本
後人駭異其日、如前人之恐惶、
文理委辦譯本
父老駭異、子弟震驚。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、
New International Version
People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror.
New International Reader's Version
What has happened to them shocks the people in the west. It terrifies the people in the east.
English Standard Version
They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
New Living Translation
People in the west are appalled at their fate; people in the east are horrified.
Christian Standard Bible
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
New American Standard Bible
Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
New King James Version
Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.
American Standard Version
They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
King James Version
They that come after[ him] shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
New English Translation
People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying,
World English Bible
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
交叉引用
诗篇 37:13
但主必笑他,因见他受罚的日子将要来到。
耶利米书 50:27
要杀它一切的牛犊,使它们下去遭杀戮。他们有祸了,因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
以西结书 21:25
你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
路加福音 19:44
并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
约伯记 19:13-19
“他把我的兄弟隔在远处,使我认识的人全然与我生疏。我的亲戚都离开了我;我的密友都忘记了我。在我家寄居的和我的使女,都当我是陌生人;我在他们眼中被视为外邦人。我呼唤仆人,他却不回答;我必须亲口求他。我口的气味令我妻子厌恶,我的同胞都憎恶我。连小男孩也藐视我;我起来,他们都嘲笑我。我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
诗篇 137:7
耶路撒冷攻破的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记得!
俄巴底亚书 1:11-15
当陌生人掳掠雅各的财物,当外邦人进入他的城门,为耶路撒冷抽签分取财物的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。我子民遭灾的日子,你不该进他们的城门;他们遭灾的日子,你不该瞪着眼看他们受苦;他们遭灾的日子,你不该伸手抢他们的财物。他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
路加福音 19:42
说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
列王纪上 9:8
这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
申命记 29:23-24
遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
约伯记 2:12-13
他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
耶利米书 18:16
他们的地就变为荒凉,长久被人嘲笑;凡经过这地的必惊骇摇头。