主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
約伯記 18:20
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
以後的人要因他的日子驚訝,以前的人也被驚駭抓住。
新标点和合本
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
和合本2010(上帝版-简体)
以后的人要因他的日子惊讶,以前的人也被惊骇抓住。
和合本2010(神版-简体)
以后的人要因他的日子惊讶,以前的人也被惊骇抓住。
当代译本
他的下场令西方的人震惊,令东方的人战栗。
圣经新译本
西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
新標點和合本
以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。
和合本2010(上帝版-繁體)
以後的人要因他的日子驚訝,以前的人也被驚駭抓住。
當代譯本
他的下場令西方的人震驚,令東方的人戰慄。
聖經新譯本
西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
呂振中譯本
後代的人必因他在世的日子而驚訝;前代的人早已大為震驚。
文理和合譯本
後人駭異其日、如前人之恐惶、
文理委辦譯本
父老駭異、子弟震驚。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、
New International Version
People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror.
New International Reader's Version
What has happened to them shocks the people in the west. It terrifies the people in the east.
English Standard Version
They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
New Living Translation
People in the west are appalled at their fate; people in the east are horrified.
Christian Standard Bible
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
New American Standard Bible
Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
New King James Version
Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.
American Standard Version
They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
King James Version
They that come after[ him] shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
New English Translation
People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying,
World English Bible
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
交叉引用
詩篇 37:13
但主必笑他,因見他受罰的日子將要來到。
耶利米書 50:27
要殺它一切的牛犢,使牠們下去遭殺戮。他們有禍了,因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
以西結書 21:25
你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
路加福音 19:44
並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
約伯記 19:13-19
「他把我的兄弟隔在遠處,使我認識的人全然與我生疏。我的親戚都離開了我;我的密友都忘記了我。在我家寄居的和我的使女,都當我是陌生人;我在他們眼中被視為外邦人。我呼喚僕人,他卻不回答;我必須親口求他。我口的氣味令我妻子厭惡,我的同胞都憎惡我。連小男孩也藐視我;我起來,他們都嘲笑我。我的知心朋友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
詩篇 137:7
耶路撒冷攻破的日子,以東人說:「拆毀!拆毀!直拆到根基!」耶和華啊,求你記得!
俄巴底亞書 1:11-15
當陌生人擄掠雅各的財物,當外邦人進入他的城門,為耶路撒冷抽籤分取財物的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。你兄弟遭難的日子,你不該瞪着眼看;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該說狂傲的話。我子民遭災的日子,你不該進他們的城門;他們遭災的日子,你不該瞪着眼看他們受苦;他們遭災的日子,你不該伸手搶他們的財物。他們遭難的日子,你不該站在岔路口剪除他們逃脫的人,你不該交出他們的倖存者。耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
路加福音 19:42
說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
列王紀上 9:8
這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝,嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
申命記 29:23-24
遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
約伯記 2:12-13
他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,向空中撒塵土,落在自己的頭上。他們同他七天七夜坐在地上,一句話也不對他說,因為他們見到了極大的痛苦。
耶利米書 18:16
他們的地就變為荒涼,長久被人嘲笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。