-
新标点和合本
却无人说:‘造我的神在哪里?他使人夜间歌唱,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但无人说:‘造我的上帝在哪里?他使人夜间歌唱,
-
和合本2010(神版-简体)
但无人说:‘造我的神在哪里?他使人夜间歌唱,
-
当代译本
但无人问,‘创造我的上帝在哪里?祂使人夜间欢唱,
-
圣经新译本
却没有说:‘神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
-
新標點和合本
卻無人說:造我的神在哪裏?他使人夜間歌唱,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但無人說:『造我的上帝在哪裏?他使人夜間歌唱,
-
和合本2010(神版-繁體)
但無人說:『造我的神在哪裏?他使人夜間歌唱,
-
當代譯本
但無人問,『創造我的上帝在哪裡?祂使人夜間歡唱,
-
聖經新譯本
卻沒有說:‘神我的創造主在哪裡呢?他使人在夜間歌唱。
-
呂振中譯本
卻沒有人說:「造我的上帝在哪裏?他使人夜裏唱詩,
-
文理和合譯本
惟無人雲、造我之上帝、賜人夜歌者安在、
-
文理委辦譯本
然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、靈於禽獸、何以籲呼求救者、世無一人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
獨不尋求造人之天主、原文作惟無人云造我之天主安在不念天主能使人夜間歡呼、
-
New International Version
But no one says,‘ Where is God my Maker, who gives songs in the night,
-
New International Reader's Version
But no one says,‘ Where is the God who made me? He gives us songs even during the night.
-
English Standard Version
But none says,‘ Where is God my Maker, who gives songs in the night,
-
New Living Translation
Yet they don’t ask,‘ Where is God my Creator, the one who gives songs in the night?
-
Christian Standard Bible
But no one asks,“ Where is God my Maker, who provides us with songs in the night,
-
New American Standard Bible
But no one says,‘ Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
-
New King James Version
But no one says,‘ Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
-
American Standard Version
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
-
Holman Christian Standard Bible
But no one asks,“ Where is God my Maker, who provides us with songs in the night,
-
King James Version
But none saith, Where[ is] God my maker, who giveth songs in the night;
-
New English Translation
But no one says,‘ Where is God, my Creator, who gives songs in the night,
-
World English Bible
But no one says,‘ Where is God my Maker, who gives songs in the night,