-
新标点和合本
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所发的雷声将他显明,牲畜也指明要起暴风。”
-
和合本2010(神版-简体)
所发的雷声将他显明,牲畜也指明要起暴风。”
-
当代译本
雷声显明祂的作为,就连牲畜也能察觉。
-
圣经新译本
他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
-
新標點和合本
所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所發的雷聲將他顯明,牲畜也指明要起暴風。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所發的雷聲將他顯明,牲畜也指明要起暴風。」
-
當代譯本
雷聲顯明祂的作為,就連牲畜也能察覺。
-
聖經新譯本
他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
-
呂振中譯本
其霹靂說明了他的盛怒;他是以惱怒憎忌不義的。
-
文理和合譯本
雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
-
文理委辦譯本
為善者庇其身、作惡者降以殃。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又命免罰己友、惟降盛怒於作惡之人、或作天主向生物植物以雷霆表示已能
-
New International Version
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
-
New International Reader's Version
His thunder announces that a storm is coming. Even the cattle let us know it’s approaching.
-
English Standard Version
Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
-
New Living Translation
The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
-
Christian Standard Bible
The thunder declares his presence; the cattle also, the approaching storm.
-
New American Standard Bible
Its thundering voice declares His presence; The livestock also, concerning what is coming up.
-
New King James Version
His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.
-
American Standard Version
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
-
Holman Christian Standard Bible
The thunder declares His presence; the cattle also, the approaching storm.
-
King James Version
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
-
New English Translation
His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm’s approach.
-
World English Bible
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.