<< 约伯记 42:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯。
  • 新标点和合本
    于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行;耶和华就悦纳约伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯。
  • 当代译本
    于是,提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法遵命而行,耶和华悦纳了约伯的祷告。
  • 圣经新译本
    于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华吩咐他们的去行,耶和华就悦纳约伯的祷告。
  • 新標點和合本
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法照着耶和華所吩咐的去行;耶和華就悅納約伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法遵照耶和華所吩咐的去做,耶和華就悅納約伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法遵照耶和華所吩咐的去做,耶和華就悅納約伯。
  • 當代譯本
    於是,提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法遵命而行,耶和華悅納了約伯的禱告。
  • 聖經新譯本
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,照著耶和華吩咐他們的去行,耶和華就悅納約伯的禱告。
  • 呂振中譯本
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法就去,照永恆主所吩咐他們的去行;永恆主就看了約伯的情面。
  • 文理和合譯本
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、往遵耶和華命而行、耶和華悅納約伯、
  • 文理委辦譯本
    提慢人以利法、書亞人必達、拿抹人鎖法、遵耶和華命、耶和華垂顧約百、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、俱往、遵主所命而行、主果悅納約百、
  • New International Version
    So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.
  • New International Reader's Version
    So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord told them to do. And the Lord accepted Job’s prayer.
  • English Standard Version
    So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the Lord had told them, and the Lord accepted Job’s prayer.
  • New Living Translation
    So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did as the Lord commanded them, and the Lord accepted Job’s prayer.
  • Christian Standard Bible
    Then Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them, and the LORD accepted Job’s prayer.
  • New American Standard Bible
    So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.
  • New King James Version
    So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job.
  • American Standard Version
    So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the Lord had told them, and the Lord accepted Job’s prayer.
  • King James Version
    So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite[ and] Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.
  • New English Translation
    So they went, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and did just as the LORD had told them; and the LORD had respect for Job.
  • World English Bible
    So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.

交叉引用

  • 约伯记 42:8
    现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
  • 约伯记 22:27
    你要向他祷告,他就听你;你也要还你的愿。
  • 箴言 3:11-12
    我儿啊,不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备,因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 使徒行传 10:33
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 使徒行传 9:6
    起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
  • 马太福音 7:24
    “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 约翰福音 2:5
    他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
  • 以赛亚书 60:14
    压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 希伯来书 11:8
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 传道书 9:7
    你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。
  • 约伯记 34:31-32
    “有谁对神说:‘我受了责罚,必不再犯罪;我所看不明的,求你指教我;我若行了不义,必不再行’?