<< 约伯记 6:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可欢跃。
  • 当代译本
    这样,我还能感到欣慰,在残酷的痛苦中雀跃,因我没有违背圣者之言。
  • 圣经新译本
    这样,我们得安慰,在无情的痛苦之中我还可以欢跃,因为我没有否认那圣者的言语。
  • 新標點和合本
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 當代譯本
    這樣,我還能感到欣慰,在殘酷的痛苦中雀躍,因我沒有違背聖者之言。
  • 聖經新譯本
    這樣,我們得安慰,在無情的痛苦之中我還可以歡躍,因為我沒有否認那聖者的言語。
  • 呂振中譯本
    這仍可使我受安慰;在冷酷無情的痛苦中我還可以歡躍;因為我沒有埋沒那聖者說的話。
  • 文理和合譯本
    我則尚有慰藉、縱罹無已之苦、猶可踴躍、因我未違聖者之言、
  • 文理委辦譯本
    若此我猶可解憂、彼弗加矜憫、則我斯踴矣。蓋至聖之命、我未嘗廢也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若此、我尚覺慰藉、雖受苦至極、不蒙矜恤、猶可踴躍、因我未嘗違逆聖者之言、
  • New International Version
    Then I would still have this consolation— my joy in unrelenting pain— that I had not denied the words of the Holy One.
  • New International Reader's Version
    Then I’d still have one thing to comfort me. It would be that I haven’t said no to the Holy One’s commands. That would give me joy in spite of my pain that never ends.
  • English Standard Version
    This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
  • New Living Translation
    At least I can take comfort in this: Despite the pain, I have not denied the words of the Holy One.
  • Christian Standard Bible
    It would still bring me comfort, and I would leap for joy in unrelenting pain that I have not denied the words of the Holy One.
  • New American Standard Bible
    But it is still my comfort, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
  • New King James Version
    Then I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
  • American Standard Version
    And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
  • Holman Christian Standard Bible
    It would still bring me comfort, and I would leap for joy in unrelenting pain that I have not denied the words of the Holy One.
  • King James Version
    Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
  • New English Translation
    Then I would yet have my comfort, then I would rejoice, in spite of pitiless pain, for I have not concealed the words of the Holy One.
  • World English Bible
    Let still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.

交叉引用

  • 利未记 19:2
  • 约伯记 23:12
  • 以赛亚书 57:15
    那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说:“我住在至高至圣的地方,也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在,使谦卑的人灵里复苏,使痛悔的人心里复苏。
  • 诗篇 119:13
    我要用我的嘴唇,讲述你口中一切的法规。
  • 启示录 3:7
    “你要给那在费拉德菲亚教会的使者写信说:“那位神圣的、真实的,拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,这样说:
  • 约伯记 21:33
  • 诗篇 37:30
    义人的口,述说智慧;他的舌头,讲说公正。
  • 罗马书 8:32
    神既然没有顾惜自己的儿子,为我们所有的人舍弃了他,难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 约伯记 22:22
  • 彼得后书 2:4-5
    要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 诗篇 40:9-10
    我在广大的会众里传扬公义的佳音;看哪,我不会禁止我的嘴唇!耶和华啊,你是知道的。我没有把你的公义掩藏在心里,我述说了你的信实和拯救,我没有向广大的会众隐瞒你的慈爱和信实。
  • 哈巴谷书 3:3
  • 启示录 4:8
    那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、神、全能者,昔在、今在、将要来临的那一位!”
  • 使徒行传 20:20
    对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
  • 何西阿书 11:9
  • 诗篇 71:17-18
    神哪,自我年幼,你就教导我!我宣告你的奇妙作为,直到如今。神哪,纵然到我年老发白的时候,你也不要离弃我,直到我向这世代宣告你的能力,向后世所有的人宣告你的大能!
  • 哈巴谷书 1:12
  • 约伯记 9:4
  • 约伯记 3:22
  • 以赛亚书 30:11-12
    你们要离开这道,转离这路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”因此,以色列的圣者如此说:“因为你们厌弃了这话,依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;
  • 撒母耳记上 2:2
    没有像耶和华那样的圣者,除你以外实在没有;没有磐石像我们的神。
  • 使徒行传 20:27
    因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
  • 申命记 29:20