<< 約拿書 2:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我下沉到山的根基,地的门闩将我永远关住。耶和华—我的上帝啊,你却将我的性命从地府里救出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我下沉到山的根基,地的门闩将我永远关住。耶和华—我的神啊,你却将我的性命从地府里救出来。
  • 当代译本
    我下沉到山的根基,大地的门把我永远关住;然而,我的上帝耶和华啊,你却把我的性命从深坑中拯救出来。
  • 圣经新译本
    我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
  • 中文标准译本
    我下沉到群山的根基,大地的门在我之上永远关闭;耶和华我的神哪,你却把我的生命从阴坑带上来。
  • 新標點和合本
    我下到山根,地的門將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從坑中救出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的上帝啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 當代譯本
    我下沉到山的根基,大地的門把我永遠關住;然而,我的上帝耶和華啊,你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
  • 聖經新譯本
    我下沉直到山麓,大地的門閂把我永遠關閉;耶和華我的神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 呂振中譯本
    在山根兒之處。我下到地府,其門閂永遠攔隔着我;但永恆主我的上帝啊,你卻將我的性命從冥坑中拉上去。
  • 中文標準譯本
    我下沉到群山的根基,大地的門在我之上永遠關閉;耶和華我的神哪,你卻把我的生命從陰坑帶上來。
  • 文理和合譯本
    我下至山基、永閉於地楗、我上帝耶和華歟、爾仍援我命於坑坎、
  • 文理委辦譯本
    海帶裹首、我下山基、地穴陷余、永不得出、惟我之上帝耶和華、免我死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我下山基、我以為於我身後、地門永閉、於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • New International Version
    To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, Lord my God, brought my life up from the pit.
  • New International Reader's Version
    I sank down to the bottom of the mountains. I thought I had died and gone down into the grave forever. But you are the Lord my God. You brought my life up from the very edge of the pit of death.
  • English Standard Version
    at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O Lord my God.
  • New Living Translation
    I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever. But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
  • Christian Standard Bible
    I sank to the foundations of the mountains, the earth’s gates shut behind me forever! Then you raised my life from the Pit, LORD my God!
  • New American Standard Bible
    I descended to the base of the mountains. The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, Lord my God.
  • New King James Version
    I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.
  • American Standard Version
    I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars closed upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sank to the foundations of the mountains; the earth with its prison bars closed behind me forever! But You raised my life from the Pit, Lord my God!
  • King James Version
    I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars[ was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
  • New English Translation
    I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O LORD, my God.
  • World English Bible
    I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.

交叉引用

  • 詩篇 30:3
    耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:17
    看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。 (cunpt)
  • 箴言 8:25-29
    大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。他立高天,我在那裏;他在淵面的周圍,劃出圓圈。上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 (cunpt)
  • 詩篇 16:10
    因為你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:12
    誰曾用手心量諸水,用手虎口量蒼天,用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平岡陵呢? (cunpt)
  • 詩篇 55:23
    神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。 (cunpt)
  • 詩篇 104:8
    諸山升上,諸谷沉下,歸你為它所安定之地。 (cunpt)
  • 詩篇 143:7
    耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。 (cunpt)
  • 詩篇 65:6
    他既以大能束腰,就用力量安定諸山, (cunpt)
  • 約伯記 33:24
    神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:33-37
    神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記着說:你是我的兒子,我今日生你。論到神叫他從死裏復活,不再歸於朽壞,就這樣說:我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;惟獨神所復活的,他並未見朽壞。 (cunpt)
  • 詩篇 30:9
    我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎? (cunpt)
  • 約伯記 38:4-11
    我立大地根基的時候,你在哪裏呢?你若有聰明,只管說吧!你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。海水衝出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢?是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,為它定界限,又安門和閂,說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。 (cunpt)
  • 申命記 32:22
    因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒着了。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:6
    他站立,量了大地,觀看,趕散萬民。永久的山崩裂;長存的嶺塌陷;他的作為與古時一樣。 (cunpt)
  • 詩篇 104:6
    你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;諸水高過山嶺。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:10
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。 (cunpt)
  • 約伯記 33:28
    神救贖我的靈魂免入深坑;我的生命也必見光。 (cunpt)