<< 約書亞記 7:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族犯所獻之物而取戾、蓋猶大支派、西喇曾孫、颯底孫。迦米子亞干、取所獻之物、故耶和華怒以色列族。○
  • 新标点和合本
    以色列人在当灭的物上犯了罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭的物;耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 当代译本
    以色列人在当毁灭之物的事上犯了罪。因为犹大支派中谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干拿了一些本该毁灭的东西,耶和华便向以色列人发怒。
  • 圣经新译本
    以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干,取了当毁灭的物,耶和华就向以色列人发怒。
  • 新標點和合本
    以色列人在當滅的物上犯了罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了當滅的物;耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人在當滅之物上犯了罪。猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了當滅之物,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人在當滅之物上犯了罪。猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了當滅之物,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 當代譯本
    以色列人在當毀滅之物的事上犯了罪。因為猶大支派中謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干拿了一些本該毀滅的東西,耶和華便向以色列人發怒。
  • 聖經新譯本
    以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。
  • 呂振中譯本
    但是以色列人在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪;猶大支派中謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干、取了該被毁滅歸神之物,永恆主就向以色列人發怒。
  • 文理和合譯本
    以色列人緣當滅之物而獲罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、取當滅之物、致耶和華怒以色列人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人擅取歸主之物而犯罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫颯底孫迦米子亞干、取歸主之物、故主怒以色列人、○
  • New International Version
    But the Israelites were unfaithful in regard to the devoted things; Achan son of Karmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the Lord’s anger burned against Israel.
  • New International Reader's Version
    But the Israelites weren’t faithful to the Lord. They didn’t destroy what had been set apart to him. So they did not do what they had been told to do. Achan had taken some of those things. So the Lord became very angry with Israel. Achan was the son of Karmi. Karmi was the son of Zimri. And Zimri was the son of Zerah. Achan and all his relatives were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version
    But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the Lord burned against the people of Israel.
  • New Living Translation
    But Israel violated the instructions about the things set apart for the Lord. A man named Achan had stolen some of these dedicated things, so the Lord was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, a descendant of Zimri son of Zerah, of the tribe of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites, however, were unfaithful regarding the things set apart for destruction. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart, and the LORD’s anger burned against the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel acted unfaithfully regarding the things designated for destruction, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the designated things; therefore the anger of the Lord burned against the sons of Israel.
  • New King James Version
    But the children of Israel committed a trespass regarding the accursed things, for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed things; so the anger of the Lord burned against the children of Israel.
  • American Standard Version
    But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites, however, were unfaithful regarding the things set apart for destruction. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart, and the Lord’s anger burned against the Israelites.
  • King James Version
    But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
  • New English Translation
    But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. The LORD was furious with the Israelites.
  • World English Bible
    But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore Yahweh’s anger burned against the children of Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 22:20
    昔西喇孫亞干、豈非干犯所當獻之物、而降災於以色列會眾乎、其咎戾豈亞干獨亡乎。
  • 歷代志上 2:6-7
    西拉生五子、心哩、以探。希慢、甲各、達大。迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
  • 約書亞記 6:17-18
    必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。
  • 歷代志上 21:7
    大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
  • 約書亞記 7:20-21
    亞干曰、我之所行、果犯罪耶和華、以色列之上帝。我見於貨財中、自示拿至之美衣、銀百兩、金片二十五兩、則貪而取之、今在幕中、藏於地、銀置於下。
  • 約書亞記 22:16
    告之曰、耶和華會眾云、爾今日何干犯以色列族之上帝、不從耶和華更築壇、違耶和華命。
  • 希伯來書 12:15-16
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 以斯拉記 9:6
    曰、我上帝歟、予覺赧然、不敢仰視、蓋我眾罪惡滔天、幾至滅頂。
  • 約書亞記 22:18
    今日爾曹不從耶和華、違逆其命、恐明日耶和華怒以色列會眾。
  • 撒母耳記下 24:1
    耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大以色列二族、
  • 約拿書 1:7
    舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿。
  • 歷代志下 24:18
    遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
  • 傳道書 9:18
    智之為用勝於劍戟、惟一愚人與其間、則雖有嘉謀、亦為所敗。
  • 哥林多前書 5:1-6
    聞爾中淫亂、有烝其後母者、雖異邦、未之有也、猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、吾身雖遠、而神馳左右、若與爾同在、定擬犯此者、賴吾主耶穌基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌基督權、交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌基督臨日、救其靈魂、爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、
  • 但以理書 9:7
    主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。