<< 約書亞記 9:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂此希未人曰、恐爾居於我中、焉能與爾立約乎、
  • 新标点和合本
    以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人对希未人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人对希未人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
  • 当代译本
    以色列人对这些希未人说:“你们也许就住在附近。我们怎么能跟你们缔结盟约呢?”
  • 圣经新译本
    以色列人对这些希未人说:“你们也许是这地的居民,若是这样,我们怎样和你们立约呢?”
  • 新標點和合本
    以色列人對這些希未人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人對希未人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人對希未人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
  • 當代譯本
    以色列人對這些希未人說:「你們也許就住在附近。我們怎麼能跟你們締結盟約呢?」
  • 聖經新譯本
    以色列人對這些希未人說:“你們也許是這地的居民,若是這樣,我們怎樣和你們立約呢?”
  • 呂振中譯本
    以色列人對這些希未人說:『只怕你們是住在我們中間的,那我們怎能和你們立約呢?』
  • 文理和合譯本
    以色列人謂希未人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、
  • 文理委辦譯本
    以色列族謂自基遍來之希未人、曰、恐爾居處離我不遠、焉能與爾立約。
  • New International Version
    The Israelites said to the Hivites,“ But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?”
  • New International Reader's Version
    The Israelites said to the Hivites,“ But suppose you live close to us. If you do, we can’t make a peace treaty with you.”
  • English Standard Version
    But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”
  • New Living Translation
    The Israelites replied to these Hivites,“ How do we know you don’t live nearby? For if you do, we cannot make a treaty with you.”
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel replied to the Hivites,“ Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”
  • New American Standard Bible
    But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you are living within our land; how then are we to make a covenant with you?”
  • New King James Version
    Then the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you dwell among us; so how can we make a covenant with you?”
  • American Standard Version
    And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel replied to the Hivites,“ Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”
  • King James Version
    And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
  • New English Translation
    The men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live near us. So how can we make a treaty with you?”
  • World English Bible
    The men of Israel said to the Hivites,“ What if you live among us? How could we make a covenant with you?”

交叉引用

  • 約書亞記 11:19
    除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、
  • 士師記 2:2
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • 申命記 7:2-3
    主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • 出埃及記 3:8
    我降臨以拯之、脫於伊及人手、導出斯土、至膏腴廣大流乳與蜜之地、即迦南族赫族亞摩利族比利洗族希未族耶布斯族所居之地、
  • 民數記 33:52
    必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • 創世記 34:2
    為彼地牧伯希未人哈末子示劍所見、乃執其偕寢而玷辱之、
  • 出埃及記 34:12
    爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、
  • 約書亞記 9:1
    約但西、居山地、居窪地、居對利巴嫩大海濱之諸王、居對利巴嫩大海濱之諸王或作居大海濱至於利巴嫩諸王即赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人諸王、既聞斯事、
  • 申命記 20:16
    惟此列國之邑、主爾之天主所賜爾為業者、其中凡有血氣者、毋留其一、
  • 出埃及記 23:31-33
    我定爾界、由紅海至非利士海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、毋與斯民及其神立約、毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
  • 創世記 10:17
    希未族、亞基族、西尼族、