-
Holman Christian Standard Bible
If your gift is a grain offering prepared in a pan, it must be made of fine flour with oil.
-
新标点和合本
若用煎盘做的物为素祭,就要用油与细面做成。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若以煎锅煎的素祭为供物,就要用油与细面做成。
-
和合本2010(神版-简体)
若以煎锅煎的素祭为供物,就要用油与细面做成。
-
当代译本
“如果献用煎锅煎的素祭,要献用细面粉和油做的祭物。
-
圣经新译本
你若是用浅锅中煎的物作素祭的供物,就要用细面调油做成。
-
新標點和合本
若用煎盤做的物為素祭,就要用油與細麵做成。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若以煎鍋煎的素祭為供物,就要用油與細麵做成。
-
和合本2010(神版-繁體)
若以煎鍋煎的素祭為供物,就要用油與細麵做成。
-
當代譯本
「如果獻用煎鍋煎的素祭,要獻用細麵粉和油做的祭物。
-
聖經新譯本
你若是用淺鍋中煎的物作素祭的供物,就要用細麵調油做成。
-
呂振中譯本
你的供物若是淺鍋裏煮的素祭,那就該是細麵合油作的。
-
文理和合譯本
如奉釜煎之素祭、必以細麵與油製之、
-
文理委辦譯本
如欲奉禮物以釜烹煮者、必獻和油之麵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若用釜熬之物、獻為素祭、則用和油之細麵作之、
-
New International Version
If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of the finest flour and some olive oil.
-
New International Reader's Version
If your grain offering is cooked in a pan, make your offering out of the finest flour and some olive oil.
-
English Standard Version
And if your offering is a grain offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
-
New Living Translation
If your grain offering is prepared in a pan, it must be made of choice flour and olive oil.
-
Christian Standard Bible
If your offering is a grain offering prepared in a pan, it is to be made of fine flour with oil.
-
New American Standard Bible
Now if your offering is a grain offering made in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
-
New King James Version
‘ If your offering is a grain offering baked in a covered pan, it shall be made of fine flour with oil.
-
American Standard Version
And if thy oblation be a meal- offering of the frying- pan, it shall be made of fine flour with oil.
-
King James Version
And if thy oblation[ be] a meat offering[ baken] in the fryingpan, it shall be made[ of] fine flour with oil.
-
New English Translation
If your offering is a grain offering made in a pan, it must be made of choice wheat flour deep fried in olive oil.
-
World English Bible
If your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil.