主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 1:10
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
新标点和合本
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
和合本2010(上帝版-简体)
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
当代译本
众百姓都在外面祷告。
圣经新译本
烧香的时候,众人都在外面祈祷。
中文标准译本
烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
新標點和合本
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
和合本2010(上帝版-繁體)
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
和合本2010(神版-繁體)
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
當代譯本
眾百姓都在外面禱告。
聖經新譯本
燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
呂振中譯本
當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
中文標準譯本
燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
文理和合譯本
焚香時、眾民在外祈禱、
文理委辦譯本
焚香之際、眾民在外祈禱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
焚香時、眾民在外祈禱、
吳經熊文理聖詠與新經全集
獻香時、民眾禱於外。
New International Version
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
New International Reader's Version
The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
English Standard Version
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
New Living Translation
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
Christian Standard Bible
At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
New American Standard Bible
And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
New King James Version
And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
American Standard Version
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Holman Christian Standard Bible
At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
King James Version
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
New English Translation
Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
World English Bible
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
交叉引用
利未记 16:17
他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
启示录 8:3
另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
希伯来书 4:14
既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—神的儿子,我们应当持定所宣认的道。
希伯来书 9:24
因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在神面前。