<< Matthew 10:21 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • 新标点和合本
    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 当代译本
    “那时,人必把自己的弟兄置于死地,父亲必把儿子置于死地,儿女必反叛父母,置他们于死地。
  • 圣经新译本
    弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 中文标准译本
    “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 新標點和合本
    弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
  • 當代譯本
    「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。
  • 聖經新譯本
    弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 呂振中譯本
    弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死地;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
  • 中文標準譯本
    「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 文理和合譯本
    兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
  • 文理委辦譯本
    是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
  • New International Version
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
  • New International Reader's Version
    “ Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • English Standard Version
    Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • New Living Translation
    “ A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Christian Standard Bible
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
  • New American Standard Bible
    “ Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • New King James Version
    “ Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will even rise up against their parents and have them put to death.
  • King James Version
    And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against[ their] parents, and cause them to be put to death.
  • New English Translation
    “ Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • World English Bible
    “ Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

交叉引用

  • Micah 7:5-6
    Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter- in- law against her mother- in- law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • Luke 21:16-17
    But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
  • Matthew 24:10
    And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
  • Mark 13:12-13
    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • Luke 12:51-53
    Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
  • Zechariah 13:3
    And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
  • Matthew 10:34-36
    Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:and a man’s foes shall be they of his own household.
  • 2 Samuel 17 1-2 Samuel 17 4
    Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:and I will come upon him while he is weary and weak- handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
  • 2 Samuel 16 11
    And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more may this Benjamite now do it? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.
  • Job 19:19
    All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.