-
和合本2010(神版-繁體)
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
-
新标点和合本
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
-
和合本2010(神版-简体)
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
-
当代译本
当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
-
圣经新译本
当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
-
中文标准译本
当时,有一些经文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们希望你显个神迹给我们看。”
-
新標點和合本
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
-
當代譯本
當時,有幾個律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想要看你行個神蹟。」
-
聖經新譯本
當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
-
呂振中譯本
當下有幾個經學士和法利賽人應時對耶穌說:『先生,我們願意從你手裏看個神迹。』
-
中文標準譯本
當時,有一些經文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
-
文理和合譯本
時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
-
文理委辦譯本
有士子及𠵽唎㘔人謂之曰、我欲觀先生異跡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時經生與法利塞人應曰:『夫子、願一觀爾之靈徵。』
-
New International Version
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
-
New International Reader's Version
Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
-
English Standard Version
Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying,“ Teacher, we wish to see a sign from you.”
-
New Living Translation
One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said,“ Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
-
Christian Standard Bible
Then some of the scribes and Pharisees said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
-
New American Standard Bible
Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
-
New King James Version
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
-
American Standard Version
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
-
King James Version
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
-
New English Translation
Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
-
World English Bible
Then certain of the scribes and Pharisees answered,“ Teacher, we want to see a sign from you.”