<< 馬太福音 13:22 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其播於棘中者、聞道之後、世慮縈懷、利慾熏心、遂壅塞其道、乃至無實。
  • 新标点和合本
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 当代译本
    种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 圣经新译本
    那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
  • 中文标准译本
    那被撒进种子的‘荆棘丛’是这样的人:他听了这话语,但今世的忧虑和财富的迷惑把话语挤住了,他就成了不结果实的。
  • 新標點和合本
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
  • 當代譯本
    種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,但生活的憂慮和錢財的迷惑把道擠住了,以致不能結出果實;
  • 聖經新譯本
    那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
  • 呂振中譯本
    那撒到荊棘裏的,是人聽了道,而今世的掛慮和財富的娛樂把道悶煞了,他便不能結實。
  • 中文標準譯本
    那被撒進種子的『荊棘叢』是這樣的人:他聽了這話語,但今世的憂慮和財富的迷惑把話語擠住了,他就成了不結果實的。
  • 文理和合譯本
    播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
  • 文理委辦譯本
    播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    播於荊棘中者、指人聽道、而此世之思慮、及貨財之迷惑、蔽其道則不結實、
  • New International Version
    The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
  • New International Reader's Version
    The seed that fell among the thorns is like others who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep the message from producing fruit.
  • English Standard Version
    As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
  • New Living Translation
    The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
  • Christian Standard Bible
    Now the one sown among the thorns— this is one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New American Standard Bible
    And the one sown with seed among the thorns, this is the one who hears the word, and the anxiety of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New King James Version
    Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
  • American Standard Version
    And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the one sown among the thorns— this is one who hears the word, but the worries of this age and the seduction of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • King James Version
    He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • New English Translation
    The seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth choke the word, so it produces nothing.
  • World English Bible
    What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:17
    叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、
  • 提摩太前書 6:9-10
    若夫孳孳為利之人、徒自陷於誘惑、墮入羅網、顛冥昏昧、縱情恣慾、終至沉溺淪亡而後已。信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
  • 路加福音 8:14
    落荊棘中者、言人聞道之後、漸為世慮貨利聲色所蔽、弗克成熟;
  • 提摩太後書 4:10
    代馬士不能忘情於斯世、已離我而赴德颯洛尼矣。格肋森則往加拉西亞、提多亦赴達爾馬西亞。
  • 傳道書 5:10-11
  • 路加福音 12:15
    因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
  • 馬可福音 4:18-19
    落於荊棘中者、譬人聞道之時、內有世俗之憂慮、貨利之迷惑、嗜欲之萌動、相與交攻於中、而壅塞其道、宜其不實也;
  • 馬太福音 13:7
    或落棘中、棘漸長而蔽之;
  • 詩篇 52:7
    誰知天網恢恢兮。將滅爾以終古。逐爾於家室之外兮。除爾於永生之圃。
  • 馬太福音 6:24-25
    一身不能兼事二主、不嫉此而愛彼、必附此而棄彼矣。天主之與財富、兩者固不能並事也。故吾語爾、毋庸岌岌於何食何飲以養生、何衣以蔽體。夫生不貴於食、體不貴於衣乎?
  • 約翰一書 2:15-16
    毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。蓋世間所有、不外物欲聲色、榮華富貴。凡此皆非本乎天父、乃本乎人世。
  • 路加福音 12:21
    凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • 耶利米書 4:3
  • 使徒行傳 5:1-11
    有名亞拿尼亞者與妻撒非喇亦鬻產以獻;惟兩人相商、私留數金、而以所餘獻宗徒。伯鐸祿曰:『亞拿尼亞爾何沙殫蒙心、私藏所得、以欺聖神乎?田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』亞拿尼亞聞言、仆地而絕、聞者悚然,諸少年殮而葬之。逾三時、其妻入、猶未悉其夫之所遇。伯鐸祿曰:『鬻田所得盡於此乎?可自言之。』曰:『然、盡於此矣。』伯鐸祿曰:『夫婦同謀、以試天主之神;葬爾夫者、足已及門、行將舁爾去矣!』婦立仆伯鐸祿足前而絕。少年返、見其已逝、亦舁之出、葬於其夫之側。全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
  • 路加福音 14:16-24
    耶穌答曰:『昔有人、設盛筵、柬請多賓、屆時命僕速客曰:「一切皆備、即請命駕。」客同聲辭謝;首曰:「予置一地、必須往視、請辭。」次曰:「予購十牛、須往試之、請辭。」又一人曰:「予方新婚、不克赴筵。」僕歸、白主、主[赤弗]然謂僕曰:『速入城、赴街頭巷尾、凡貧苦跛瞽殘廢者、引之以至、僕旋報曰:「主、已遵命而行、尚有空位。」主曰:「出至大路、及藩籬之間、強人來進、務使濟濟一堂。予實語爾、前所柬請者、將無一人得嘗吾席上珍味也。」』
  • 詩篇 62:10
    貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • 彼得後書 2:14-15
    心懷叵測、為玷為辱;眸子不正、惟見邪淫;意志薄弱者、受其誘惑;惟利是圖、實地獄中人也。若輩捨棄正道、流入歧途、與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者、貪戀不義之財、
  • 傳道書 4:8
  • 路加福音 18:24-25
    耶穌見其狀、而告眾曰:『難矣哉!富人之進天主國也。駝經針孔較是猶易。』
  • 箴言 23:5
  • 箴言 11:28
  • 路加福音 12:29-30
    是故勿謀何飲何食、毋事營營汲汲;凡此皆世俗之所營。爾之有需於此、爾父庸有不知?
  • 猶大書 1:11-12
    哀哉此輩、既追踵該因、步其後塵;且以利忘身、而流入巴賴之歧途;又不惜與可拉並肩作亂、而自取滅亡也。在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。
  • 約書亞記 7:20-21
  • 使徒行傳 8:18
    西門既睹其事、獻金以求曰:
  • 創世記 13:10-13
  • 路加福音 21:34
    尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
  • 馬可福音 10:23-25
    耶穌顧謂其徒曰:『難矣哉、富人之進天主國也!』徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!駝經鍼孔、較富人之進天主國猶易。』
  • 馬太福音 19:16-24
    有人來謁曰:『夫子吾當行何善、始可享永生?』耶穌曰:『奚為以善見詢?善者惟一。雖然、爾欲臻於常生、則守誡尚矣。』曰:『何誡?』曰:『毋殺人、毋姦淫、毋偷盜、毋妄證、敬爾父母、愛人如己。』少年曰:『凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?』耶穌曰:『欲為完人、往售所有、施於貧人、積寶於天、再來從我。』少年聞言、悵然而歸、以其擁有巨資耳。耶穌乃謂門徒曰:『我實語爾、難矣哉、富人之進天國也!吾謂駝經鍼孔、較富人之進天國猶易。』
  • 列王紀下 5:20-27
  • 傳道書 5:13-14