主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 5:6
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
饑渴慕義乃真福、心期靡有不飫足。
新标点和合本
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
和合本2010(上帝版-简体)
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
和合本2010(神版-简体)
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
当代译本
爱慕公义如饥似渴的人有福了,因为他们必得饱足。
圣经新译本
爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
中文标准译本
饥渴慕义的人是蒙福的,因为他们将得饱足。
新標點和合本
飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
和合本2010(上帝版-繁體)
飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
和合本2010(神版-繁體)
飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
當代譯本
愛慕公義如饑似渴的人有福了,因為他們必得飽足。
聖經新譯本
愛慕公義如飢如渴的人有福了,因為他們必得飽足。
呂振中譯本
饑渴慕義的人有福啊!因為他們必得飽足。
中文標準譯本
飢渴慕義的人是蒙福的,因為他們將得飽足。
文理和合譯本
飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
文理委辦譯本
饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
New International Version
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
New International Reader's Version
Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled.
English Standard Version
“ Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
New Living Translation
God blesses those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied.
Christian Standard Bible
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
New American Standard Bible
“ Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
New King James Version
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
American Standard Version
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Holman Christian Standard Bible
Those who hunger and thirst for righteousness are blessed, for they will be filled.
King James Version
Blessed[ are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
New English Translation
“ Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
World English Bible
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
交叉引用
約翰福音 4:14
婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
詩篇 107:9
慰我飢渴。錫我溫存。
約翰福音 6:27
勸爾勿務易腐之糧、宜務永生之糧、此糧惟受天主聖父印證之人子、能賜於爾。』
以賽亞書 55:1-3
約翰福音 6:48-58
予實生命之糧。爾祖昔在曠野得食瑪納、然而死矣!惟食茲天糧者、得不死。予乃降自天上之活糧、食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』猶太人互相爭論曰:『斯人亦焉能以其軀體食吾人乎?』耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。凡食吾體而飲吾血者、乃得永生、而予必復活之於末日。蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。食吾體而飲吾血者、存乎我而我亦存乎其中也。正如永生之父遣予、而予因父而活、食予者亦將因予而活。
啟示錄 7:16
若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;
詩篇 145:19
有求必見應。心願悉見償。
詩篇 42:1-2
路加福音 6:21
福哉爾飢者、終必得飫足。福哉爾哀泣、先悲而後樂。
約翰福音 7:37
節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、
阿摩司書 8:11-13
詩篇 63:1-2
以賽亞書 44:3
以賽亞書 25:6
以賽亞書 41:17
路加福音 1:53
飢者飫珍饈、富人赤手退。
詩篇 4:6-7
應獻忠誠祭。順命斯無失。眾庶喁喁望。何日見時康。吾心惟仰主。願見主容光。
以賽亞書 65:13
路加福音 6:25
哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
詩篇 84:2
萬有主宰。爾宮可愛。
詩篇 63:5
一息苟尚存。誦主誓不輟。景慕不可言。舉手抒胸臆。
詩篇 65:4
罪多氣消沉。孽重實難任。求主開慈懷。洗我愆尤淨。
以賽亞書 49:9-10
詩篇 17:15
吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
以賽亞書 66:11
雅歌 5:1